здесь. Ну, ну, миссис Шелли. Очень хотелось бы знать, что же все-таки творится у тебя в голове. Просто призраки. Годвин сказал мне, что намерен опубликовать твою рукопись. Лучший способ избавиться от призраков - опубликовать их. Уедем из Англии, Шелли. Это пойдет на пользу твоему здоровью. Я чувствую себя намного лучше, но мне холодно. Мы могли бы поехать в Италию. Говорят, там жизнь очень недорогая. Что за странная свадебная ночь, а? Всё очень странно. Я думала. Сначала Полидори, потом моя сестра Фанни, затем твоя жена Гарриет, все мертвы! И я подумала... Это как проклятие, как если бы все эти смерти были нотами одной симфонии, фразами из одной и той же истории. Поедем в Италию. Иногда мне кажется, что я дала жизнь сущему злу, монстру, который способен существовать вне... вне страниц книги. Полидори, Фанни и Гарриет, все совершили самоубийство. Их убил их собственный монстр, не твой. Мы поедем в Италию, Мэри. Действительно поедем. Уильям? Как тебя зовут? Уильям, сэр. Ты сын Шелли и Мэри? Да, сэр. Спасибо, сэр. Прощай, Уильям. Мы с тобой увидимся снова в Венеции. Уильям! Твой отец пришел. Где ты был? Уильям! Мы едем в Венецию, Уильям! Там мы будем ходить под парусом. На настоящей яхте, не игрушечной. А Аллегра встретит своего отца, который ждет ее. Как выглядит Байрон, дядя Шелли? Какой он, мама? Твой отец - отъявленный английский поэт. Шелли не стоит так стараться сохранить свои книги. Возможно, так до них не дойдет, что у нас нет паспортов. Вольтер, проибито (запрещено) Руссо, проибито. Годвин. Но ло коноско (Не знаю такого) Бедняга старина Годвин. Комо дисе? (Что вы сказали?) Ниенте, ниенте. (Ничего, ничего). Байрон. Запрещено. Запрещено? Проибито. Проибито. Кальдерон. Проибито? Не обязательно. Человек, который читает Кальдерона, неопасен, можно его пропустить. Но у него оружие! Я путешествую с женой, свояченицей и двумя детьми. Дороги в Италии вряд ли безопасны. Мне самому пришлось вчера убить нападавшего, чтобы защитить себя. Бог меня простит. О, хорошо! Пусть везет все – пистолеты, Кальдерона, и этого... Гольдони... Годвин, сэр. Годвини, какая разница! Годвин - отец моей жены. Ладно, ладно, забирайте все! Невозможно, сэр. Он запрещен. Запрещен? На мой взгляд, синьор комиссар, эти английские книги не опасны для итальянцев. И с другой стороны – надо узнать дьявола, чтобы полюбить Бога. Как у нас дела, Флетчер? О, прекрасно, ваше преосвященство. Этим утром Ла Форнарина пыталась лишить жизни милорда. Я выпью еще коньяку. Этого требует деликатность вопроса, который привел меня сюда. Добродетель утопает,отягощенная грехами, милорд. Давайте без предисловий, кардинал. Сколько? О, церковь благосклонна к кающемуся грешнику. Каждый булочник заботится о своих клиентах. Но вопрос усложняется выставлением греха напоказ. И это увеличивает цену, я полагаю. И желательно, чтобы обиженный муж был удовлетворен. Хм... Достаточно? Вполне. Флетчер вас проводит. Всего хорошего. А ты должна сказать своему мужу, чтоб не продавал снова жемчужное ожерелье. Бизнес есть бизнес, а подарки, как мы знаем, всегда подарки. Он не сделает этого снова, милорд. Да. Я надеюсь. Милорд, хм. мистер Шелли, мисс Мэри, мисс Клэр, и двое детей ожидают внизу. Привет, Шелли. Привет, Байрон. Мэри. Эта девочка - Аллегра? Да. Она мне нравится. Похожа на меня. Берегитесь, милорд! Нет. Нечто по итальянски (1) Итак, Шелли, ты так и не научился плавать? У тебя есть пистолет? Спасибо. Извините меня. Хватит! У тебя рука дрожит, Байрон. Возможно, немного. Но я никогда не промахиваюсь. Рука напрягается только в момент выстрела. Может быть, продемонстрируешь? Нечто по итальянски (2) Я целюсь ей в правый глаз. А я в левый. Пусть Уильям останется с Аллегрой, пока девочка не привыкнет к жизни во дворце. Вам есть, где жить в Венеции? Не переживай за нас. Мы остановились на Лидо. Все в порядке, теперь хорошо. Я называю эту лодку "Уильям и Аллегра". Да благословит
------------------------------ Читайте также: - текст Одиннадцать самураев - текст Глубинная бомба - текст Перезагрузка: Перемотка вперёд - Создание Перезагрузки - текст Это всё она - текст Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит |