этому, даже рискуя стать героями. Но зачем? Разве ты мало сделал во славу Господню? Ну, это вопрос не здравого смысла. Это, скорее, вопрос любви. Значит, ты хочешь сидеть здесь с крысами, - хотя мог бы вернуться? - Хочу? Если бы я видел выход, я бы птицей полетел назад в Челси. Я не сказала, на что теперь похож наш дом. Не надо. - Что мы делаем вечерами без тебя. - Мег, хватит. Мы не читаем, потому что нет свечей. Не говорим, а думаем, что с тобой. Король милостив. Он не допустит пыток. Еще две минуты. - Вы должны знать. - Две минуты? - Тюремщик. - Простите, сэр. Две минуты. Слушайте, вы должны покинуть страну. Вы должны уехать. - И оставить вас? - Всё равно... нам больше не дадут увидеться. Вы должны уехать в один день, но на разных судах. - Из разных портов. - После процесса. Процесса не будет, поскольку нет дела. Сделайте это, заклинаю. - Уилл? - Да. - Маргарет? - Да. Элис? - Элис, я приказываю. - Ладно. Это превосходно. - Я знаю, кто это собрал. - Я собрала. Да. Крем по-прежнему великолепен. Правда? И у тебя красивое платье. Хороший цвет. Зато тебе на меня плевать. Я знаю, что я глупа, но не настолько, чтобы сокрушаться о платьях или радоваться, когда хвалят мой крем. Суровый выговор. - Элис... - Нет. Мне страшно, когда я думаю о том, что со мной сделают. Но мне будет еще хуже, если ты не поймешь, почему я на это иду. Нет. Если ты скажешь, что всё поняла, мне будет легче принять смерть. - Что в этом хорошего? - Ты должна сказать, что поняла меня. Нет. Так не должно быть. Не веришь, что я смогу выстоять? Это правда. - Ты честная женщина. - Много мне от этого радости. На самом деле я боюсь, что после твоей смерти, я тебя возненавижу. Ну... Не надо, Элис. Ты не должна... Я понимаю лишь то, что ты лучший человек, которого я встречала. Если ты умрешь... Мне кажется, что Бог - хотя он мой свидетель - примет это совершенно спокойно. А если кто-нибудь захочет узнать мое мнение о короле и его совете, пусть только спросит. Да. Я женился на львице. Львица, львица. Это хорошо. Очень хорошо. Сэр Томас. - Ради Бога... - Время вышло. - Еще минуту. - Вы не знаете, о чем просите. - Идем, мисс. - Стойте. Не надо, сэр. Мадам, не надо усложнять. Прошу вас, леди Элис. Убери свои грязные лапы. Грязный, подлый, вонючий тюремщик. Ты за это заплатишь. Элис. Прощай. Вы должны понять, сэр. Я простой человек и не хочу неприятностей. Господь наш, спаситель души моей, проясни мой разум. Матерь Божья, не оставь своей милостью мою жену и детей... и прости меня за них. Сэр Томас Мор, несмотря на оскорбление, нанесенное королю, мы надеемся, что даже сейчас, искренне раскаявшись в содеянном, вы можете заслужить прощение. Благодарю вас. Что касается ваших обвинений... Боюсь, что в нынешнем состоянии ни мой разум, ни моя память не смогут дать... удовлетворительный ответ. Я бы хотел сесть. Кресло заключенному. Секретарь, обвинение готово? - Да, милорд. - Зачитайте. "Вы злонамеренно отрицали, что король наш, лорд Генрих Восьмой имеет полное право носить титул верховного главы... англиканской церкви." Но я никогда не отрицал этого титула. В Вестминстере, в Ламбете и в Ричмонде... вы упорно отказывались присягнуть в этом. Это не отрицание? Нет, это молчание. И за молчание меня заключили в тюрьму. - Зачем вызвали теперь? - По обвинению в измене, сэр Томас. И наказание за нее куда суровее. Смерть... настигнет всех, милорды. Да, даже короля. Здесь не обсуждается смерть короля, сэр Томас. Как и моя, пока я не признан виновным. Ваша жизнь в ваших руках, Томас, поймите. Неужели, милорд? Тогда я ухвачу ее покрепче. Итак, сэр Томас, вы продолжаете молчать? Да. Господа присяжные, молчание может быть разным. Рассмотрим, например, молчание мертвеца. Предположим, мы входим в комнату, где лежит мертвый, и что мы слышим? Молчание. Что же означает это молчание? Ничего. Это молчание в чистом виде.
------------------------------ Читайте также: - текст Вдребезги - текст 9 душ - текст Легенды Осени - текст Французский твист - текст Барака |