за дело, Тристан. С чего это ты вдруг В светильню шляпой вздумал метить? А ну тебя! Вот черт возьми! Ей вся история известна. Что ж ты молчишь? Стараюсь вспомнить, Когда бишь я упал... Да, верно: Сегодня ночью здесь кружили Нетопыри, в окно влетели; Я шляпой начал в них кидать; Один пронесся мимо света, И я, швырнув в него, попал В светильню... ...и при этом вниз По всем проехался ступеням. Ей-богу, дело вышло скверно. Бывает, мы в светильню метим, А попадаем мы в тюрьму. Оставь себе. Оставь себе свои секреты. Пожаловал маркиз Рикардо. Я все-таки в большом волненье! С тревогой в сердце, с мукой безответной, Которая всегда в груди живет У тех, кто к цели близится заветной, Меня любовь, Диана, к вам влечет. Я снова здесь, хотя, быть может, тщетной Мою мечту соперник назовет, Который, грезой сладостной обвеян, Не столь вам предан, сколь самонадеян. Вы так красивы, что, взглянув на вас, Я убежден, что вы благополучны. У женщины--как опыт учит нас-- Здоровье с красотою неразлучны. Вы свежестью так радуете глаз, Что лишь невежда, лишь глупец докучный, Который до рассудка не дорос, Вам о здоровье задал бы вопрос: Итак, что вы благополучны, зная По вашим восхитительным чертам, Хочу узнать, сеньора дорогая, Насколько я благополучен сам. Сеньор маркиз, вы лишний раз, блистая, Образчик вкуса подаете нам. Но стоит ли такого славословья Обычный вид покоя и здоровья А что до вас,--мне кажется, не я Благополучью вашему хозяин. Вы знаете, верна любовь моя И образ ваш в душе моей изваян. Давно согласна ваша вся семья, Чтоб наш союз был нерушимо спаян, И неизвестен только ваш ответ. Лишь он решит, я счастлив или нет. Я уважаю ваше благородство, Я верю вам, признанью сердца вняв. У наших мыслей есть, быть может, сходство; Но я не знаю, как посмотрит граф. Ему в одном дарю я превосходство: Граф Федерико ловок и лукав. Но я надеюсь: суд ваш будет правый, Вы ослепите этот взгляд лукавый. Пусть ваша милость взглянет и решит. Вы заняты, и я ничьих доселе Не крал минут. Нас время не теснит. Я в Рим пишу письмо. Всего тяжеле В почтовый день растянутый визит. Вы очень милы. Если б в самом деле! Ну, Сельо, ...что ты скажешь? Ваш страстный пыл вознаградит сполна. Написали? Да, причем Вышло плохо,--видно сразу: Я работал по приказу. Покажите. Вот. Прочтем. "Кто любит вслед чужой любви, тот жаден, В нем завистью зажжен сердечный пыл; Кто сам себе блаженство не сулил, К чужому счастью остается хладен. Но если наш возлюбленный украден Соперницей,--скрывать любовь нет сил; Как кровь к лицу из потаенных жил, Призыв к устам стремится, беспощаден. Но я молчу, чтоб низость высоту Не оскорбила. Я остановился, Не преступив заветную черту. И без того довольно я открылся; Забыть о счастье я мудрей сочту, Иначе могут счесть, что я забылся". Вы, право, всех затмите скоро! Вы надо мной смеетесь? Нет. Скажите правду. Мой ответ: Вы победили, Теодоро. Увы, я вижу -- есть причина, Чтоб я забыл покой и сон: Слугу не терпят, если он Кой в чем искусней господина. О нет, и если приз назначен Бесспорно вашему письму, То это только потому, Что этот облик так удачен. Похвал назад я не беру, Но я при этом не сказала, Что я отныне потеряла Доверье к моему перу. Хотя, как женщина, конечно, Я рассуждаю наобум, И мой несовершенный ум Судить не может безупречно. Но вот плохое выраженье: "Молчу, чтоб низость высоты Не оскорбила". Я прочту Вам небольшое наставленье: Любовью оскорбить нельзя, Кто б ни был тот, кто грезит счастьем; Нас оскорбляют безучастьем Любовь -- опасная стезя. Мы помним участь Фаэтона И крыл Икара тщетный взмах: Один на золотых конях С крутого сброшен небосклона. Другого солнце опалило И свергло на морское дно. Будь солнце женщиной, оно Едва ли так бы поступило. Любовь--упорство до конца; Ища вниманья знатной дамы, Усердны будьте и упрямы: Не камни--женские сердца. Письмо я уношу с собой; Мне перечесть его охота. Но в нем ------------------------------ Читайте также: - текст Мутанты 2 - текст Искатели приключений - текст Дитя луны - текст Суперпожар - текст Каблуи |