Входите. Я Митинага. Я дочь правителя Этидзэна Тамэтоки, которую вы призвали. Меня зовут Мурасаки-сикибу. Не нужно официальности. Подойдите ближе. Вам следует немедленно повиноваться. В чем дело? У меня что-то на лице? Прошу прощения, вы очень похожи на моего покойного мужа. О, вы имеете в виду Нобутаку? Он мой кузен, так что вы увидели сходство. Он умер после назначения советником. Должно быть, он был в ужасе. Вы все, оставьте нас. Это моя дочь Сёси. Пожалуйста, будьте ее наставницей с этого дня. Она станет супругой государя. Воспитайте ее так, чтобы государь полюбил ее. Вы понимаете меня? Разве я справлюсь? У вас выдающийся литературный талант. Я читал ваши истории. Очень интересно. Вы мне льстите. Я не ожидала, что вы прочтете их. Как они называются... «История из Этидзэна»? Нет, «Повесть о блистательном принце Гэндзи» Да-да, верно! Нобутака правильно поступил, что взял вас в жены. Он был бы рад узнать об этом. На юге у моего брата... ...есть усадьба. Знаете это место? Да. Усадьба господина Мититака. [умер в 995 году] У него есть дочь Тэйси. [Также звалась Садако, к этому времени успела родить сына и стать императрицей] Она воспитана так, чтобы понравиться государю. Нас не должны победить. Ее наставницей была Сэй Сёнагон, талантливая поэтесса. Она придала блеск Тэйси. Сэй Сёнагон... Вы не можете ей проиграть. Весною – рассвет. Haru wa akebono. Все белее края гор, вот они слегка озарились светом. Тронутые пурпуром облака тонкими лентами стелются по небу. Весною – рассвет. Заря на востоке поистине прекрасна. Лето... Разве прекрасных вещей может быть много? Много девушек ждут государя. Если не хотите потерпеть поражение, вы должны научиться говорить о прекрасном. Когда встает луна, государь возвращается в свои покои. Чтобы государь остановился у ее двери, женщина должна постараться изо всех сил. Как? Государь не любит скучных женщин. Скучных? Вы имеете в виду тех, кто часто зевает? Нет, тех, кто заставляет государя зевать. Вам следует это понять, или вы не сможете добиться успеха. Добиться успеха? Вам нужно стараться, чтобы государь приходил к вам каждый день. И как можно скорее вы должны зачать сына. Вот к чему, Тэйси-сама, следует стремиться. Ваша гостья прибыла. Сегодня я научу госпожу Сёси, как стать утонченной дамой, подобной Кагуя-химэ. Я принесла книги. Как красиво! Сёси-сама, каков, по-вашему, идеальный мужчина? Идеальный мужчина? Что он за человек? Мы, женщины, желаем мужчин, которые подобны Хикару Гэндзи. В соответствии с именем, Гэндзи блистает красотой и обаянием. [Хикару – «блеск, сияние»] Вака-мия! Блистательный Гэндзи рожден младшей женой государя. Государя? Хикару Гэндзи – принц. Но его мать умерла. Она была дамой невысокого ранга. Она рано умерла. У ребенка, лишенного матери, нет поддержки. Вместо Хикару Гэндзи императором сал его брат. А Гэндзи стал его вассалом, простым подданным. [Фамилия Минамото давалась отпрыскам высочайшего семейства, не имевшим статуса принца крови – синно] Это сон? Или явь? Или иллюзия? Все, что случается в жизни, преходяще. Ему во всем сопутствует успех. Когда он проходит мимо, его аромат, чувственный и возбуждающий, сводит дам с ума. Он правда существует? Да. История правдива. Сёси-сама... Еще кое-что... Следует ли раскрывать о нем правду? Мать Гэндзи, госпожа Кирицубо, была очень красива. После ее смерти государь нашел даму, которая выглядела в точности, как Кирицубо. Госпожу Фудзицубо. Хикару, вот твоя новая мама. Не смотрите на меня так, я растаю. Какой красивый мальчик. Хикару Гэндзи относился к мачехе, как к матери. После обряда совершеннолетия Гэндзи больше не мог видеться с мачехой. Чем дальше, тем больше он думал о ней. Это превратилось в страсть. Он дождался, когда Фудзицубо-сама посетила свой родной дом. Я больше не могу... Вы не можете... Не можете... Я знаю... вам известны мои
------------------------------ Читайте также: - текст Спасённая! - текст Смерть ей к лицу - текст Пираты Карибского моря - Проклятие чёрной жемчужины - текст Во власти женщины - текст Помутнение |