Более удивительных людей я не встречал. Вы хорошо его знали? Знал. О мертвых только хорошее. Он в самом деле заслужил... это место? Лорд Алленби, можно несколько слов о Лоуренсе? Снова слова? Восстание в пустыне... сыграло решающую роль в ближневосточной кампании. Можно что-нибудь о самом полковнике? Нет. Я не слишком хорошо его знал. Мистер Бентли, вы должны знать Лоуренса лучше всех. Да, мне посчастливилось его знать... и представить его миру. Он был поэтом, эрудитом и отважным воином. Спасибо. А также самым бесстыдным позером со времен Барнума и Бэйли. Сэр, кто вы такой? Меня зовут Джексон Бентли. Кем бы вы ни были, я слышал ваше замечание и крайне им возмущен. - Он был великим человеком. - Вы его знали? Не могу этим похвастаться. Но имел честь пожать ему руку в Дамаске. Я никогда его толком не знал. Он был мелкой сошкой в моей службе в Каире. Майкл Джордж Хартли, мы сидим в темной, грязной комнатенке. Верно. И нам здесь не нравится. Как знать. Это лучше, чем грязная траншея. - У вас ранимая душа. - Да. Вот и Уильям Поттер с моей газетой. - Прошу. - Спасибо. Хотите сигарету капрала Хартли? - Да. Можно? - Конечно. На первой полосе. Но в "Таймс" не будет ни слова. "Войска бедуинов атакуют турецкую крепость". Могу спорить, что здесь об этом даже не слышали. Всем безразлично. Я вам помогу. - Сэр. Мистер Лоуренс. - Да. - Телеграмма. - Спасибо. Не обожжетесь? Вы простой смертный. Майкл Джордж Хартли, вы философ. А вы - чудак. - Обжигает. - А вы как думали. В чем тут фокус? Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы забыть боль. Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом. - Чокнутый. - Ничуть. Лоуренс. Да? Вы всегда... заходите в клуб в фуражке? Всегда. Вы ведь на службе. Куда идете? Об этом в клубе не говорят. Я хочу встретиться с генералом. Я спрашиваю не как старший по званию, а как управляющий клубом. Вам не положено здесь находиться. Куда вы идете? Ну, знаете, Лоуренс... - Простите. - Вы шут, Лоуренс. Не всем же быть укротителями львов. Виноват. Это черт знает что. Я не позволю этому наглому, самоуверенному лейтенанту... задирать нос перед старшим по званию. Не сказал бы, что нам без него не обойтись. Вопрос не в этом. Тут дело принципа. Именно так. Он в Каире не нужен, пусть едет в Аравию. Край ему известен. По книгам. Я уже отправил туда полковника Брайтона. Он считает, что дополнительный контингент всё решит. Чего вам еще? Речь не о том, чтобы лейтенант Лоуренс... давал советы военным. Да уж, еще бы. Наше арабское бюро хочет отправить туда человека... Зачем? Чтобы самим оценить ситуацию. Позвольте сказать, что в моей ставке все убеждены: общение с бедуинами - пустая трата времени. Они обычные воры. Они напали на Медину. Турки их искромсали. Это неизвестно. Город не был взят. Это буря в стакане воды, не больше. Я считаю, что угроза оттуда ничтожна. Опасаться надо Германии, а не Турции. Главные события - на западном фронте. Ваша так называемая армия бедуинов - не более, чем горстка дикарей. Большое начинается с малого. Вы хотите развернуться в Аравии? Если они выступают против турков, то покорятся ли они нам по окончании войны? Для нас приоритетом является победа в войне. Не напоминайте мне о моем долге. - Лоуренс, сэр. - Пусть войдет. Доброе утро. Отдайте честь. Я посажу вас под арест за несоблюдение субординации. - Это привычка. - Что? Привычка, хоть она и выглядит дерзко. Не могу понять: вы наглец или полный дурак? - Я и сам не знаю. - Молчать. Арабское бюро считает, что вы будете полезны в Аравии. Догадываюсь, почему. Здесь вы с трудом соответствуете званию. "Я не играю на лире, но превращу маленький город в мегаполис". - Что? - Фемистокл, - греческий философ. - Я слышал, что вы из образованных. Это есть в вашем досье. Я не переношу таких, как вы, Лоуренс. Но, возможно, я не прав. Драйден, он ваш ------------------------------ Читайте также: - текст Империя чувств - текст Секс-трафик - текст Горячая жевательная резинка - текст Майкл Клейтон - текст Неугасающий |