морского флота Его величества. Работаю на Министерство внутренних дел. Я тщательно законспирировался. Видимо, для этого были все основания, но я не в курсе. Я очень уважаю вашу службу. Я был довольно близко знаком с Коллинвудом. Славный человек. Немного суховат, но у всех есть недостатки. Так что вас тут интересует? Контрабандисты? Нет, сэр Хамфри, дело хуже. Вредительство. – Спланированные кораблекрушения. – Это здесь? – Да, у ваших берегов. – Тут опасные воды... ...корабли тонут часто. В "Ллойдз" считают, что затонувшие судна имеют нечто общее. Неужели? Пейте. Я, пожалуй, присоединюсь к вам по части бренди. С утра столько событий. – И что же у кораблей было общего? – С них не спасся ни один человек. Мистер Тракерн... ...если всё это правда, это ужасно. Мы слышали о кораблекрушениях, но... "Ллойдз" советовались с Министерством внутренних дел. Они убедились... ...что виновники крушений имели точные данные о движении судов. Капитан Мюррей хотел бы проститься с вами, сэр. Простите. Мне пора, спасибо за всё. – Вы настоящий принц. – Счастливо, капитан. – Я обязательно вернусь. – Я сегодня буду думать о вас... ...сидя с бокалом портвейна и глядя на море. – Нравится? – Очень вкусно. Итак, мистер Тракерн, прошу, продолжайте рассказ. Все нити вели в таверну "Ямайка", там живёт главарь. – Вчера корабль затонул из– За них. – Вы там были? Нет, у меня ещё был испытательный срок. Но я помогал им таскать товар. Простите... –... вы сообщили об этом руководству? – Ещё нет. Я ищу рыбу покрупнее, чем Джосс Мерлин. Что–то я не пойму. Вы же сказали, он главарь банды. В таверне он главарь, но данные он получает откуда–то ещё. Все решения за него принимаются в другом месте. – И кем же? – Не знаю. Даже его жена не знает. Банда тоже не знает. Но именно он нас интересует. Всё верно, Джосс готовит ребят к новому крушению. Но когда оно будет, знаеттолько главный. А чтобы сообщить это, он сегодня придёт в таверну. – Надо опередить его. – Одни мы не справимся. – Я могу съездить в гарнизон. – Это долго. Нельзя позволить главарю улизнуть. Сделаем так: Поедем в таверну... ...а мой слуга отвезёт записку в гарнизон. Вот, держите. Вы говорите, главарь будет в таверне попозже. – Думаю, мы справимся до его прихода. – Согласен. Отлично! Это становится интересно. Войдите. Чэдвик, кошелёк или жизнь? – Одежда. Лорд Джордж не знает. – Кто командир гарнизона в Труро? Капитан Бойл. Кажется, он ирландец. Отличный малый. – Я напишу ему записку. – Я сам. А вы пока одевайте бриджи лорда Джорджа. Итак. "Капитану Бойлу..." "...командующему офицеру гарнизона..." "...графства Труро". Как мне это изложить? – Подскажите. – Срочно требуется ваша помощь. Так. "Срочно требуется..." "...ваша помощь". – Просим вас немедленно разобраться. – "Просим..." – Немедленно разобраться? – Да. "...разобраться". Так. Со мной находится офицер полиции Джеймс Тракерн... "...офицер полиции Тракерн..." Приехавший расследовать кораблекрушения... ...происходящие у этих берегов. – Записали, сэр Хамфри? – Да. Он сообщил мне, что банда осела в таверне "Ямайка"... ...графство Пангеллан. И он имеет достаточно улик, чтобы приговорить всех их... ...к смертной казни. – Готовы? – Да. Отлично сидит! На зависть лорду Джорджу. Я принесу вам шляпу. Чэдвик! – Мы уходим, немедленно. – Минутку, сэр. – Мисс Йеллан ничего не должна знать. – Нет, конечно, нет. – Бедняжка. Она так любит свою тётю. – У меня не было выбора. – Я не мог открыть ей всю правду. – Чэдвик, позови Сэма. Где он? – На кухне, сэр. – Сэм! А вам понадобится накидка. Чэдвик, принесите мистеру Тракерну синюю накидку со шляпой. – И мои захватите. – Хорошо. – Сэм, держи. – Доставь это в Труро... –... лично капитану Бойлу. – Капитану Бойлу. – Да, и не жалей лошадей. – Да, сэр. А ещё будь добр, скажи Робинсу, чтобы подавал экипаж. Идёмте. – Чэдвик! – Ваша накидка, сэр. Благодарю. И передайте госпоже Блэк, ------------------------------ Читайте также: - текст Кандагар - текст Из ада - текст Быстрый скандал - текст Хроники Вьетнамской войны - текст Супершторм |