КОНЕЦЧ Е С Т Ь В О И Н А Дегустатор при дворе удельного князя... пробует блюда перед подачей их на стол господина, чтобы проверить на себе, не отравлены ли они. Работа дегустатора... была одной из обязанностей самураев в замке даймё. — Доброе утро. — Доброе. О, магнолии уже в цвету. — Подай воды. — Да. Опять ты вздыхаешь. Что значит «опять»? Я что, так часто вздыхаю? Что тебя тревожит? Ты просто сам не свой. Да и бледный ты какой-то в последнее время. Ну ничего от тебя не скроешь! Понимаешь, Каё... Надоела мне моя нынешняя служба! Обязаности дегустатора? Бессмысленный, отживший своё ритуал. Глупость полнейшая. И пользы от него нет никакой. Но это же такая честь! В присутствии самого князя... пробовать его блюда... Кто? Я? В присутствии князя? Какая же ты у меня глупышка! Да чтобы самурая с доходом в 30 коку риса допустили пред светлые очи даймё! А что, разве нет? Мы сидим в тёмной комнатке рядом с кухней. Туда нам приносят блюда на пробу. Мы их отведываем, убеждаемся, что с пищей всё в порядке. А уж потом их несут в покои его светлости. Господин кушает во внутренних покоях. Так что же, наш князь и лица твоего никогда не видел? Нет, конечно! А ты вообразила, что я в компании даймё его обеды пробую! Госпожа Глупышка! Ты сам велел мне не задавать вопросов о твоей работе в замке. А теперь глупышкой обзываешься! Дурочка! Такуя КИМУРА Рэй ДАН Такаси САСАНО, Нэндзи КОБАЯСИ Каори МОМОЙ, Кэн ОГАТА Мицугоро БАНДО По рассказу Сюхэя ФУДЗИСАВЫ Авторы сценария: Ёдзи ЯМАДА, Эмико ХИРАМАЦУ, Итиро ЯМАМОТО Исполнительный продюсер: Дзюнити САКОМОТО Продюсеры: Хироси ФУКАСАВА, Итиро ЯМАМОТО Оператор: Мицуо НАГАНУМА Художник: Мицуо ДЭГАВА Звукооператор: Кадзуми КИСИДА Художник по свету: Такэси НАКАСУ Редактор: Ивао ИСИИ Художник по костюмам: Кадзуко КУРОСАВА Композитор: Исао ТОМИТА Производство: Томохико САЙТО, Дзюнити МИНЭ Режиссёр: Ёдзи ЯМАДА Что тебе досталось? Маринованные побеги рапса в тофу*. [* Тофу — соевый творог.] Ну и как? При всём почтении к его светлости, пресновато будет. Так оно для здоровья полезней. Ну что, господа, никаких болезненных симптомов? Не рыба, а мальки какие-то! У-у-у!.. Не зевай! Хозяин! Не по чину вам с детьми шутки шутить! Самурай должен всегда сохранять достоинство. Так ваш покойный батюшка говаривал. Да не занудствуй ты, старый хрыч! Слушай, Каё... Да? А что если я оставлю свой пост при дворе? Оставишь? И чем же ты тогда займёшься? Открою собственный додзё* и буду мальчишек кэндо** обучать. [*Здесь: школа. **Искусство фехтования.] Вот как? Почему бы не открыть его прямо у нас на дворе? Я вот что подумал. Мне хотелось бы преподавать кэндо по-своему. Ведь каждый ребёнок уникален. А значит, каждому надо подбирать стиль индивидуально, под его характер и данные. Ну, как кимоно шьют каждому по фигуре. Я давно уже об этом мечтаю. Ох, я прямо так и вижу, как ты обучаешь фехтованию малышей! Вот только... в этом случае мы не сможем сохранить наш нынешний достаток. Меня это ни капельки не беспокоит! Токухэй! Твой внук сможет обучиться кэндо! Он у тебя такой шалун. А разве дети крестьян и горожан тоже смогут обучаться у вас в додзё? Конечно. Я буду учить мальчишек из всех сословий. Благодарствую, господин! Но не забывайте как следует охаживать его боккэном! Я же сказал: палочный метод обучения не по мне! Ежели малый будет и дальше дурака валять, он вообще ничему не научится! Ну что за старый болван. Ох, полило. Токухэй, отправляйся домой. Спасибо за помощь. Мимура, что это у тебя такое было? По-моему, сасими* из моллюска-трубача. [*Ломтики сырой рыбы или морепродуктов.] Из трубача? Нечасто такой деликатес пробовать приходится! Я предпочитаю их запечёнными в раковине. Да, на углях. Никаких болезненных симптомов, господа? Стареет господин Хигути. Да уж. Можете быть свободны. Мимура, что с тобой? Ты весь в поту! Ничего, сейчас
------------------------------ Читайте также: - текст Пираты острова сокровищ - текст Женщина-ноль: красные наручники - текст Рыцари в поисках приключений - текст Рэмбо - текст Моя так называемая любовь |