ДВОРЕЦКИЙ: Братья Гримм, Ваше Величество. ДАМА: Добрый день, джентльмены. Благодарю вас за то, что пришли. Вам, наверное, любопытно, почему человек моего возраста просил о встрече с авторами детских историй. ЯКОВ: Мадам, ваше письмо нас очень заинтриговало. Я считаю вашу коллекцию народных сказок просто великолепной. Спасибо. Но должна сказать, меня весьма обеспокоила ваша версия истории о маленькой золушке. Кое-кто поклялся бы, что версия Перро ну, с тётей-феей и э... волшебной тыквой ближе к истине. Некоторые заявляют, что туфелька была из меха. Другие настаивают, что из стекла. Видимо, правды мы никогда не узнаем. ВИЛЬГЕЛЬМ: Простите, Ваше Величество, можно спросить вас о картине? Она очень... э... необычна. Её звали Даниэлла де Барбарак. А это... её стеклянный башмачок. Позвольте мне рассказать по порядку. Так эта история - правда? Да. Вполне. Итак... как вы там говорите? Ах, да. Однажды давным-давно жила-была маленькая девочка, которая очень любила своего отца. ИСТОРИЯ ВЕЧНОЙ ЛЮБВИ ДАНИЭЛЛА: Ах, Полетта, я чувствую себя, как на Рождество. У меня появится мама и сёстры, и всё в один день. ПОЛЕТТА: Да, тут станет довольно оживлённо баронесса, и всё такое. Так, стой смирно. ЛУИЗА: Хозяин заслужил немного счастья: столько лет - и всё сам, один воспитывая ребёнка. Ах, она, наверное, прекрасна. Надеюсь, я ей понравлюсь. Понравишься. Просто будь тем ангелочком, который, я знаю, в тебе есть. И не грызи кости за ужином, чтобы не выдать себя. Дитя, твой отец приедет с минуты на минуту! Густав, я же тебе сказала: не сегодня! Да ты выглядишь как девчонка! А я кто, дурачок? Ну да, но сегодня ты на неё похожа. Это не помешает мне тебя отлупить. Ха! МОРИС: Давайте поживее, это хозяин. Добро пожаловать домой, господин сеньор. Вижу, вы привезли нам баронессу. Я привез вам целую семью, Морис. Но, по-моему, одной дочки не хватает. РОДМИЛЛА: Ах... Огюст, тут в самом деле очень мило. Папа! Ты смотри, ни капли не изменилась. Могу поспорить, твой друг Густав где-то рядом. Нет, сэр, я его разгромила. Разг... Да, действительно. Я надеялся представить маленькую леди. Ну, значит и так сойдёт. Даниэлла, позволь тебе представить баронессу Родмиллу де Гент И её дочерей: Маргариту и Жаклин. Здравствуй, Даниэлла. Наконец-то мы встретились. Твой отец только о тебе и говорил. Леди, поздоровайтесь со своей новой сводной сестрой. Мадмуазель. "Утопия". Это значит "рай". Для восьмилетней девочки она, пожалуй, толстовата, но я подумал, добавить в библиотеку не помешает. Почитаешь мне немного? День был очень трудный. И ты теперь муж. Да, муж. Но прежде всего и навечно - отец. Мы с тобой долго были вдвоём, как две горошины в стручке. Наверное, понадобится время, чтобы привыкнуть. Иди сюда. Ты видел, как они ели ужин? Да. Это было безупречно. Как танец. - Они тебе нравятся? - Очень. Хорошо. Хорошо. Потому что мне нужно поехать в Авиньон через 2 недели. - Но ты только что вернулся. - Я знаю. - Надолго? - Всего на 3 недели. - На одну. - На две. - Одну. - Две. Ладно, на одну. Давай, ложись. Поцелуйчик. Спи крепко. Впервые вижу здесь столько мрачных лиц. Я вернусь через неделю. Так поезжай. Чем скорее уедешь, тем скорее мы сможем отпраздновать твоё возвращение. К тому времени вы трое узнаете друг друга получше, а? Надеюсь, ты покажешь им, что тут к чему. Баронесса не привыкла пачкать руки. Спасибо, Морис. Доброй дороги, хозяин. Идемте, леди, пора вернуться к урокам. Погодите! Это традиция. Он всегда машет рукой у ворот. Папа! Папа! Папа! Огюст. Огюст. Я... Я люблю тебя. Я люблю тебя. Папа. Нет! Папа! Огюст! Ты не можешь меня тут бросить! Ты не можешь меня тут бросить! Оставьте меня! Оставьте меня! Папа, пожалуйста, вернись! ДАМА: Лишь 10 лет спустя в её жизнь вошёл другой мужчина. Мужчина, который во многом ещё оставался мальчишкой. ФРАНЦИСК: Я подписал брачный договор с королём ------------------------------ Читайте также: - текст Война миров - текст Окно спальни - текст Антология японских ужасов 2: Ужасы в легендах - текст Тридцать девять ступеней - текст Сумо достало! |