покончим с ней. Ваше Высочество, вы не поранились? Хорошо выглядите, Маргарита. Смотрите на здоровье, Ваше Высочество. Дорогу! Дорогу! ЛЕ ПЬЕ: Даниэлла де Барбарак, ты хорошеешь с каждым днём. А вы, мсье Ле Пье, напрасно расточаете комплименты. Такая жалость, что ваша земля лучшая в провинции, но так плохо обрабатывается. У нас ограничены средства, сэр. - Мы справляемся, как можем. - Я могу чем-то помочь? Спросите у баронессы, и занимайтесь себе покупками. А я хочу обсудить это с Даниэллой, если не возражаете. Может, я и старше раза в два, дитя, но я хорошо обеспечен, о чём свидетельствует моё имение. Я всегда сочувствовал тем, кому меньше повезло в жизни. Вам нужен богатый покровитель, а мне нужна молодая леди с характером. - Сливы? - Нет. Я ничего не куплю на этой неделе, и вам бы лучше запомнить, что без моей щедрости ваша жалкая ферма перестала бы существовать. Так что на вашем месте я был бы очень осторожен. Ах, ужасный человек. Если бы он не покупал бушель овощей каждую неделю, я бы плюнула в него. Вот. Вы никогда не пробовали ничего столь восхитительного. Даже не думай. Нравится? Нравится? О, это совершенно порочно. Как это называется? Шоколад. Испанские монахи шлют брикетами. Это наши слуги, Ваше Высочество. Правда? Я хотел бы с ними познакомиться. Добрый день, леди. Вы что творите? Хотите напугать принца до смерти? ПОЛЕТТА: Это просто от неожиданности. А вас тут было только двое? ЛУИЗА: И курица, Ваше Высочество. РОДМИЛЛА: Мы должны настаивать на быстрой помолвке. Париж на Рождество! Представляешь? Нет. Конечно, куда тебе. Знаешь, моя мать тоже была со мной строга. Она учила меня, что чистоплотность - вторая добродетель, после благочестия. Она заставляла меня умывать лицо раз по 20 на день, ей вечно казалось, что оно недостаточно чистое. Но я была ей очень благодарна. Она хотела, чтобы я добилась всего возможного. И вот она я. Баронесса. А Маргарита будет королевой. Жаль, что ты не знала свою мать. В тебе должно быть что-то от неё. Я хотела бы знать, как она выглядела. Да, но никогда нельзя жалеть себя, верно? Как бы плохо всё ни было, всегда может стать ещё хуже. Да, мадам. В тебе столько от отца. Иногда мне кажется, что это он смотрит на меня твоими глазами. Правда? Ну да, твои черты такие мужские. Да и мужское воспитание... неудивительно, что ты сложена для тяжёлой работы. А вы любили моего отца? Ну, я его почти не знала. А теперь уходи. Я устала. ДАНИЭЛЛА: Смотри, Густав, он парит! Не пойму, чему ты так радуешься? Ты будешь по уши в навозе, если они поженятся. А я не пойму, чего ты так переживаешь. - Мне плевать. - Ты лжёшь. Принц будет твоим зятем, а ты, графиня де Ланкре будешь носить им завтрак в постель. Да, но потом они переедут в замок, а я могу остаться в поместье, и всё тут изменить. Остальное неважно. Он же тебе нравится. Признайся. ДАНИЭЛЛА: Не-а. А я... я думаю, если бы ты снова с ним увиделась, ты бы просто... Я бы подошла и сказала: "Ваше Высочество, моя семья - это ваша семья, пожалуйста, забирайте их подальше." Хорошо. А вот и твой шанс. Он сюда направляется. Я ищу синьора да Винчи. Мы собирались в монастырь. Вы видели его? Да Винчи? Э, нет, Ваше Высочество. Вот же его летающая штуковина. Где вы её взяли? ГУСТАВ: От... графини де Ланкре. Она с ним дружит. Вы её знаете? Пожалуйста, мне нужно найти её. Где она остановилась? Э, кажется, Ваше Высочество, она остановилась у кузины. Э... баронессы, Родмиллы де Гент. М-да, это проблема. Но... Я знаю, что она там... одна... совсем... прямо сейчас. Отлично. Хорошая картина. Густав! Ах ты мелкий паразит! Ты слышала? Ему понравилась моя работа. И он едет к моему дому. Так тогда давай бегом. Полетта! Луиза! Скорей! Ваше Высочество. Какой неожиданный сюрприз! А вы, графиня, что, не ходите в церковь? Моя вера лучше укрепляется вдали от неистовой толпы. Да, боюсь, эдикт моего отца создал ------------------------------ Читайте также: - текст Гамлет 2 - текст Сёстры Магдалины - текст Сбрось маму с поезда - текст История одного вампира - текст Илья Муромец |