масла для загара? Не могу остановиться. Извини, что спрашиваю, но ты всегда получаешь то, что хочешь и когда хочешь? Даже до того, когда знаю, что с этим делать. Если мы собираемся поесть и я думаю, что мы... Ты что, ещё спишь? Я изумительно себя чувствую. Я не успел тебя поблагодарить, как заснул. А ты как ты себя чувствуешь? Прекрасно. Но через десять минут обед заканчивается. Всё хорошо? Я заказала столик, но ты же знаешь... Ты знаешь, о чём я говорю. Тебе понравилось? Очень хорошо. - "Очень хорошо"? - Да. Просто "очень хорошо"? - А чем тебе не нравится "очень хорошо?" "Очень хорошо" - выражение, которое используется в ситуации, когда два тела застряли в переполненном автобусе. Ты бы не высекла "очень хорошо" в граните на "Поцелуе" Родена. "Очень хорошо" - это когда ты получаешь приветственную открытку от мясника или мастера по ремонту телевизора. Вот что такое "очень хорошо". Но насчёт того, чем мы только что занимались, комментарии варьируются от паршивых до сенсационных. Или ракета взлетела, или земля сдвинулась. Ради бога... Для таких вещей нужно время. Это не машина, а тело. Ты не можешь просто нажать кнопку, и - бах! - земля сдвинулась. - Она очень даже хорошо для меня сдвинулась. - Ну, тебе повезло. Боже, какие же вы все одинаковые. Эти навязчивые идеи о сексуальном мастерстве мужчин. Это типично американское. - Разве? - Да, если ты не против, что я тебе такое говорю. Я совсем не против того, чтобы ты говорила. Совсем. Просто эта фраза меня выводит из себя: "типично американское". Почему? Потому что нет такого понятия как "типично американское". Это большая страна. Каких американцев ты имела в виду, говоря "типично американское"? Водителей такси в Нью-Йорке? Или шахтёров Пенсильвании? Или студентов университета Беркли? Или мормонов Юты? Или гарлемских гробтроттеров? Или дочерей американской революции? Ты их имела в виду? Я тебе вот что скажу. Они все друг в друга швыряют камни. То, что ты называешь "типично американским", относится к двумстам миллионам американцев и к тому, что они никогда не делают ничего "типично" американского, и это же относится к плохому настроению. Ну конечно. Я же имел дело со всеми двумястами миллионами. Не будь идиоткой. Чего это ты так разошёлся? Для тебя же земля сдвинулась. Я никогда не видела за всю свою жизнь, чтобы кто-нибудь так быстро менялся. Я ни на грамм не изменился. Я - тот же самый сладкий, сексуально-сумасшедший "типичный американец", каким и был двадцать минут назад! И запомни: просто лучше не бывает, когда день свой начинает с чувством крепким, нежным, стройным человек, кто его строит. Понимает он тогда, чего лишился навсегда. "Чего лишился навсегда", я предполагаю, смешанная метафора, несомненно, американская, и к тому же противная. - Точно. - И я бы уточнила, что ты никогда не замечал, что женщины немножко отличаются от мужчин. - Им нужно время. И немного чувственности. - Английским женщинам. Всем женщинам! Любой, кроме престарелого бойскаута, это знает! Конец разговора. О боже! - Что "О боже!"? - Ничего. Просто нужно больше времени, чтобы распознать человека. - Конечно, нужно. - Времени и неприятностей. Кучу времени и кучу неприятностей. - Правильно. - Ты хочешь пообедать? - Только бутерброд. Я иду играть в гольф. - Прекрасно, я присоединюсь. - Тебе необязательно. - Почему же, мне нужно упражняться. Я бы сказал, только богу известно, почему ты не упражнялась сегодня утром. Ладно, Энрико, 100 за первую линию, 100 за вторую и 100 за восемнадцатую. - Понял? - Да, сеньор. - Ну и хорошо. - Я должен выиграть. Ты что, играешь с ним в азартные игры? Это не азартная игра. Эти дети знают, что такое гордость испанца. Поэтому вместо того, чтобы давать ему на чай, я позволю ему выиграть. - Так он выиграет, да? - Да, если сможет. Понятно. - Что это означает? - Что означает что? "Понятно". Это своего рода надменный, холодный английский способ сказать "Я понимаю".
------------------------------ Читайте также: - текст Синсэнгуми - текст Винчи или Ва-банк 3 - текст Помни - текст Мальчики в моей жизни - текст Зловещие Мертвецы 2: Убитые Рассветом |