Добро пожаловать на наш портал про кино VVORD.RU. Здесь нельзя скачать фильмы, зато Вы сможете перечитать тексты фильмов и вспомнить любимые моменты.
Главная / Король Ричард Второй

Король Ричард Второй

                                       Перейти к цитатам фильма
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23  

надо;
Чего же нет, о том тужить не стоит.
Мадам, я вам спою.
Счастлив, кто может петь;
Но, плача, ты мне лучше б угодила.
Чтоб вам помочь, заплакала бы я.
Когда б мне плач помог, запела б я
И у тебя слезы не заняла бы.
Постой, садовники сюда идут.
Давайте в тень деревьев отойдем.
Скорбь прозакладую я за булавки,
Что речи поведут о государстве;
Пред переменой их ведут всегда:
Беду предвозвещает нам беда.
Идите же.
Ступай-ка, подвяжи те абрикосы:
Как дети непослушные, они
Под тяжестью своей отца согнули;
Опору дай поникнувшим ветвям.
А ты, как головы - палач, отрубишь
Верхушки веток, выросших чрезмерно,
Здесь слишком превознесшихся у нас:
Все равными должны быть в государстве.
Пока займетесь этим вы, я вырву
Те сорняки,
что тянут сок из почвы
И отнимают у цветов его.
К чему нам за садовою оградой
Блюсти закон, соотношенье форм,
Порядок образцовый сохраняя,
Когда весь край наш - сад в ограде моря -
Так полон сорняков?
Цветы погибли,
Запущены плодовые деревья,
Ограды в беспорядке, а растенья
Изъедены червями в нем.
Молчи.
Кто допустил весною беспорядок,
Тот сам теперь встречает листопад.
Те плевелы, что, им осенены,
Поддержкой притворясь, его снедали,
Все Болингброком вырваны с корнями:
Граф Уилтшир, - разумею, - Буши, Грин.
Как, умерли они?
Да. Болингброком
Захвачен расточительный король.
О, тяжко мне! Нет больше сил молчать!
Ты, садовод, подобие Адама,
Как грубым языком посмел ты зло вещать?
Где змей, где Ева, что тебе внушили
Грехопаденье новое свершить?
Как мог сказать ты, что король низложен?
Комок ничтожный глины, как ты смел
Предречь его паденье?
Где, когда, как это ты узнал?
Скажи, несчастный!
Простите, государыня: не рад я
Сказать про то, но правду говорю.
Во власти Болингброка наш король,
И взвешены их жребии: на чаше
Супруга вашего - лишь он один
Да несколько тщеславцев легковесных;
А на другой - великий Болингброк
И вместе с ним все английские пэры,
С чьей помощью того он перевесил.
Спешите в Лондон убедиться в том:
Что я сказав то знают все кругом.
Ты, быстроногая беда, проворна.
Что ж вести мне не подала?
Последней я узнаю о том.
О, ты хотела помедлить,
чтобы дольше оставалась
Печаль в моей груди.
Скорее в путь.
Идемте же.
Скорее в Лондон...
Чтоб нам на короля в беде взглянуть!
Но что ж это?
На то ль живу я, чтоб мой вид печальный
Въезд Херфорда украсил триумфальный?
Садовник, за твою дурную весть
Дай бог твоим растеньям не расцвесть.
К тебе, великий герцог наш Ланкастер,
Меня прислал уничиженный Ричард;
По доброй воле он тебе вручает,
Признав тебя наследником своим,
Державный скипетр в царственные руки.
Взойди на трон, с которого сошел он.
Да здравствует из Генрихов четвертый!
ВСЕ: Да здравствует из Генрихов четвертый!
Во имя божье я взойду на трон.
Избави, боже!
В присутствии особы государя,
Быть может, то, что я скажу, и плохо,
Но все же лучше я скажу вам правду.
Дай бог, чтоб в благородном сонме этом
Нашелся лорд, настолько благородный,
Чтоб мог он быть здесь праведным судьей
Над благородным Ричардом!
Тогда бы он был своим удержан благородством
И не свершил столь низкого греха.
Как может подданный судить монарха?
А подданные Ричарда - все вы.
Не выслушав, и вора не осудят,
Хотя бы он был явно виноват.
А божьего величия подобье,
Правитель, вождь, наместник, им избранный,
Помазанный, венчанный,
полновластный,
Судим ли будет подданным и низшим
В его отсутствие?
Избави бог,
Чтоб христиан искупленные души
Столь злое, черное свершили дело!
ВСЕ: Предатель!
Я подданный и к подданным взываю,
Подвигнут богом стать за короля:
Лорд Херфорд, - королем он назван вами, -
Изменник пред законным королем;
Коль коронуете его вы, знайте:
Кровь английская землю утучнит;
От дела подлого века застонут;
Мир к туркам и неверным спать уйдет,
А здесь, где мир царил, - средь войн мятежных
На брата брат и род на род восстанут;
Страх, беспорядок, ужас и бунты
Здесь будут жить;
и край наш назовется
Голгофой, нивой мертвых
Король Ричард Второй Король Ричард Второй


------------------------------
Читайте также:
- текст Джордж Карлин - Снова!
- текст Противостояние
- текст Модная мамочка
- текст Психоаналитик
- текст Обучение лжи

О нас | Контакты
© 2010-2024 VVORD.RU