странник я, поденщик горя был? Куда ни взглянет око неба, всюду Для мудреца - счастливый порт и пристань. Пусть рассуждает так нужда твоя: Помощница отличная она. Представь, что не король тебя изгнал, А ты изгнал его. Тому несчастье Переносить трудней, кто слаб пред ним. Тебя - стяжать послал я, скажем, славу, А не король сослал тебя. Представь, Что в нашем воздухе чума нависла И ты в здоровый климат удалился. Предположи, что все душе родное - Не здесь, но там, куда ты держишь путь. Вообрази, что птицы - музыканты, Что дерн - травой усыпанная зала, Цветы - красавицы, твои шаги - Торжественный или веселый танец. Того из нас тоска грызет слабей, Кто ею небрежет, смеясь над ней. О кто бы мог в руках держать огонь. Вообразив, что он во льдах Кавказа? Кто острый голод мог бы утолить Одним лишь представлением о пире? Иль голым в снег декабрьский повалиться, В воображенье вызвав летний зной? О нет! Ведь представленье о хорошем Дает острей почувствовать плохое. Злой зуб тоски сильнее нас терзает Когда, кусая, ран не оставляет. Я провожу тебя, мой сын; идем. Не мешкал бы я в возрасте твоем. Прости, край милый! Англия, прощай! Еще меня ты держишь, мать и нянька! Где б ни скитался я, в том честь моя, Что, изгнанный, все ж англичанин я. (Смех) Мы все заметили. Кузен Омерль, Где с Херфордом высоким вы расстались? Я с Херфордом, по-вашему высоким. Доехал только до большой дороги. Прощаясь, много пролили вы слез? Я - ни одной. Холодный только ветер, Который резко дул нам прямо в лица, Ленивую слезинку вызвал, ею Случайно скрасив лживое прощанье. Что, расставаясь, наш кузен сказал? "Прощай". (Смеется) Мне ж не по сердцу было, чтоб то слово Язык мой осквернил, и я искусно Прикинулся столь удрученным скорбью, Что схоронил слова в могиле горя. Коль слово то "прощай" часы продлило б, Прибавило б к его изгнанью годы, Он получил бы целый том прощаний, А так - не получил ни одного. Кузен, он наш кузен; но сомневаюсь, Чтоб, призванный домой истекшим сроком. Наш родич навестил своих друзей. И сами мы, и Грин, и Бегот с Буши Заметили, как он учтив был с чернью. Как будто проникая им в сердца С униженной любезностью, как ровня, Как он поклоны расточал рабам, Мастеровым - улыбкой мастерскою Угодничал покорностью судьбе, Как будто с ним любовь их изгонялась. Снял шляпу перед устричной торговкой. Двум возчикам, ему желавшим счастья, Ответил реверансом со словами: "Благодарю, друзья и земляки", Как будто нашей Англии наследник (Смеется) И наших подданных надежда он. Ну, он ушел, а с ним - и эти мысли. Нам против взбунтовавшихся ирландцев Пора принять бы меры, государь, Чтоб не пошла отсрочка им на пользу И вашему величеству во вред. Мы нынче сами едем на войну; А так как нам казну наш двор огромный И щедрость несколько поуменьшили, Придется королевство сдать в аренду; Доходы от него дадут нам средства Для неотложных дел. Коль их нехватит, Наместники, оставшиеся здесь, Открытые листы от нас получат: Людей богатых разыскав,они Заставят их внести большие деньги И золото пошлют на нужды наши. В Ирландию немедля едем мы. Буши! Что нового? Мой государь, Джон Гонт недугом тяжким Внезапно занемог; и вашу милость Он спешно просит навестить его. - Где он? - Он в Или-Хоузе. Так надоумь же, господи, врача Отправить Гонта поскорей в могилу! На содержимое казны его Мы для войны своих солдат оденем. Идемте, навестим его все вместе; Дай бог нам поспешить и опоздать! ВСЕ: Аминь. Приедет ли король, чтоб мог вдохнуть Остаток жизни я в совет полезный Для юности изменчивой его? Себя не мучьте, высказаться силясь: Напрасны все советы для него. Речь умирающего, говорят, Как полный звук, вниманье поглощает. Где мало слов, там ими не сорят; Кто в муках говорит, те не хитрят. И слушают смолкающих навеки Скорей, чем болтовню того, кто юн. Смерть больше жизни значит в человеке: Заката час иль звук последний струн, Сладчайшие, как яств последних сладость, Нам памятней, ------------------------------ Читайте также: - текст Цыпочка - текст Крайние Меры - текст Пуля для генерала - текст Космические спасатели - текст Минотавр |