играл на виолончели. Я - на скрипке. Впрочем, вы знаете. Я рисковал жизнью, чтобы сообщить это. Подтвердить уже известное вам. Проверку на полиграфе вы не выдержали. Этот тест все русские проваливают. Ваш детектор лжи не знает русскую душу. Чего уж больше? Я доказал свою искренность. Дал имена агентов. Полагаю, что это... ценная информация... Я хочу говорить с мистером Эдвардом Уилсоном. Нам сообщили, что Миронов должен быть на этих снимках... Но достоверное опознание проблематично. Кто ваш непосредственный начальник? Я говорил это уже три раза... Сергей Буданов... Я хочу говорить с мистером Эдвардом Уилсоном. И я хочу чаю. Чая здесь нет. От разговоров во рту пересохло... И долго будут длиться эти дурацкие допросы? Ха... Пока вы не сообщили нам ничего нового. Напрягите память, старайтесь. Зачем разговаривать с "шестеркой", мистер Эдисон. Или лучше - мистер Брокко? Я готовился. Здравствуйте, мистер Миронов... Я мистер Уилсон. Здравствуйте, Матушка. Я вам кое-что принес. Вы ведь играете? Очень... предусмотрительно. Хотелось бы послушать. Как-то нет... настроения. Может, в другой раз. Хорошо? - Мы настаиваем. - Боюсь, другого раза не будет. Улисс просто одержимый... Вы у него на уме днем и ночью. Он никому не доверяет... Единственный, кто имеет к нему доступ - ...его помощник... Саша. Улисс методичен... Планирует свои ходы на годы вперед. Например, к вашему сведению, он сейчас обхаживает одного из ваших соседей... Фидель Кастро... Перспективный молодой человек. Как я знаю, к вам тут заплыла... крупная рыба. Мистер Аллен считает, что я могу поговорить... с ним... Понятно, в твоем присутствии... Я привез ему подарок. Уверен, он оценит. Срочно Миронова в мой кабинет. Как приятно снова поработать с тобой... Ты покажешь мне Вашингтон? Зададим с тобой жару. Тут и без нас жарко. Валентин Миронов, Арч Каммингс. Очень рад знакомству с вами. Я тоже. Прошу, садитесь. Хорошо, когда такие люди на нашей стороне. Э-э, я думал, вас порадует. Джеймс Джойс. "Улисс" Это интересно... Очень тонко. М-м. Спасибо. Вам теперь осваиваться в новом мире, да, Матушка? Впрочем, как и всем нам. Вся Россия - это наш сад. Вашингтон. 1958 год. Земля велика и прекрасна, есть на ней много чудесных мест. Подумайте, Аня: ...ваш дед, прадед и все ваши предки были крепостники, владевшие живыми душами... Перевод никудышный... В оригинале забавнее. ...И неужели с каждой вишни в саду, с каждого листка, с каждого ствола... не глядят на вас человеческие существа? ...Неужели вы не слышите... ...Неужели вы не слышите... голосов... Владеть живыми душами - ведь это переродило всех вас, живших раньше и теперь живущих, так что ваша мать, вы, дядя уже не замечаете, что вы живете в долг, на чужой счет, на счет тех людей, которых вы не пускаете дальше передней. Мы отстали, по крайней мере, лет на двести, у нас нет еще ровно ничего, нет определенного отношения к прошлому, мы только философствуем, жалуемся на тоску или пьем водку... Ведь так ясно: Чтобы начать жить в настоящем, надо сначала искупить наше прошлое... Вас зовут Лора? Что? Ну, вы Лора? Меня за вами прислали. Здравствуй, Эдвард. Здравствуй, Лора. Зачем так сложно? У тебя есть дети? Мальчик... Эдвард-младший. У тебя кто-нибудь есть? Кошка. Я часто представляю, как бы сложилась моя жизнь с тобой. Я помню, ты боялся, что будешь всю жизнь плыть по течению. И как вышло? Занимаешься тем, что интересно? Жизнь полна сюрпризов. - Ты долго еще будешь? - Сколько нужно. - Тогда я не буду ждать. - Как хочешь. - И как у него, хорошо? - А я даже не спрашивал. Добрый вечер. Добрый вечер. А где Кловер? - Наводит красоту. - Понятно. Дорогая? Она скоро будет. Президента... тревожит... растущая популярность нашего южного соседа. Нам нужны там глаза и уши. Ваш сын... совсем взрослый... Я едва узнал мальчика. Каковы его планы? Будущий коллега? Надеюсь, он найдет свое призвание. О лучшем ------------------------------ Читайте также: - текст Один дома - текст Тэсс из рода Д'Эрбервиллей - текст Развод по-итальянски - текст Звёздные Врата: Ковчег Истины - текст Идиот |