Добро пожаловать на наш портал про кино VVORD.RU. Здесь нельзя скачать фильмы, зато Вы сможете перечитать тексты фильмов и вспомнить любимые моменты.
Главная / Укрощение строптивой

Укрощение строптивой

                                       Перейти к цитатам фильма
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21  

же говорила?
Она тряслась, а он ругался, топал,
Как будто поп его надуть хотел;
Когда же кончился обряд венчанья,
Потребовал вина
и тост заздравный
Так гаркнул, точно он на корабле
С матросами пирует после бури.
Мускат весь выдул
и плеснул опивки
В лицо пономарю
из-за того лишь,
Что тот своею жидкой бороденкой
К нему тянулся, будто ждал подачки.
Потом невесту обхватил за шею
И так ее он звонко чмокнул в губы,
Что эхо в сводах церкви отдалось.
Я со стыда сбежал, увидев это,
А вслед за мной и остальные тоже.
Столь дикой свадьбы свет еще не знал!
Но слышите?
Уж музыка играет.
Благодарю за хлопоты, друзья.
Вы собирались сесть за стол со мною
И приготовили роскошный пир;
Но у меня по горло спешных дел,
И потому я должен вас покинуть.
Как! Вы хотите ехать на ночь глядя?
Уеду я до наступленья ночи.
Не изумляйтесь.
Если бы вы знали
Мои дела -
совет бы дали ехать.
Спасибо всей компании любезной.
Вы видели, как отдал я себя
Нежнейшей, добродетельной супруге.
А вы останьтесь, попируйте с тестем.
Прошу вас выпить за мое здоровье.
Я должен ехать. Прощайте все.
Мы просим вас остаться пообедать.
Нет, не могу.
- Я очень вас прошу.
- Нет, невозможно.
- Я прошу вас очень.
- Я рад.
Остаться рады?
Нет, я рад,
Что попросили вы меня остаться.
Но, как бы ни просили, не останусь.
Ну, из любви останьтесь.
Грумио, лошадей!
Готовы, синьор;
овес уже всех лошадей съел.
Ну, если так -
Что хочешь делай,
я не двинусь с места.
Нет, не сегодня, и не завтра,
Пока сама не захочу поехать.
Открыты двери;
скатертью дорога,
И топай, пока целы сапоги.
Что до меня, то я останусь здесь!
Вот, нечего сказать, хороший муж!
Себя вы сразу показать сумели.
Кэт, да успокойся,
киска, не сердись.
Хочу сердиться!
Вам-то что за дело?
Отец, спокойно!
он будет с нами, я ручаюсь.
Заварится сейчас такая каша!
Прошу к столу пожаловать, синьоры.
Из женщины не трудно сделать дуру,
Когда она боится дать отпор.
Они пойдут к столу, как ты велела.
Прошу повиноваться новобрачной,
Идите пировать и веселиться
И пейте вдоволь за ее невинность,
Буяньте и кутите сколько влезет,
А не хотите - убирайтесь к черту!
Но милая жена со мной поедет;
Не топай, киска, не косись, не фыркай
Я своему добру хозяин полный,
А ты теперь имущество мое:
Мой дом, хозяйственная утварь,
моя межа, амбар мой,
Мой конь, осел, мой вол - все что угодно.
Вот здесь она стоит.
Посмейте тронуть -
И тут же я разделаюсь с любым,
Кто в Падуе меня задержит.
Грумио, к оружию!
Хотят ограбить нас!
Спасай хозяйку, если ты мужчина.
Не бойся, Кэт, тебя никто не тронет:
Я отобью хоть миллион врагов.
Пусти их, пусть идут.
Не пара - загляденье!
Еще чуть-чуть - и со смеху б я лопнул.
Безумней в мире не бывало брака.
Что скажете, синьора, о сестре?
Безумная она, и брак безумный.
Она окатаринила его.
Друзья, соседи,
хоть новобрачных с нами нет
И за столом пустуют их места,
Зато в избытке яства на пиру.
Пусть место жениха займет Люченцио;
Ты, Бьянка, сядь на место Катарины.
Чтоб к роли новобрачной приучаться?
Да, да, должна она, Люченцио.
За стол, друзья!
Да пропади они пропадом, все дохлые клячи,
все сумасбродные хозяева
и все скверные дороги!
Бывал ли когда человек так истрепан?
Бывал ли когда человек так забрызган?
Бывал ли когда человек так измучен?
Меня послали вперед развести огонь,
а они приедут следом греться.
Но, раздувая огонь, я и сам согреюсь
Ведь по этакой погоде
человек и повыше меня схватит простуду.
Салют!
Эй!
Кертис!
Кто это зовет меня таким застывшим голосоа?
Кусок льда.
Огня, славный Кертис!
Мой хозяин и его жена едут, Грумио?
Едут, Кертис, едут, а потому огня, огня!
Хватит воду лить.
А она в самом деле так строптива,
как говорят?
Была, добрый Кертис, до этого морозца.
Намерен ты разводить огонь,
или мне нужно жаловаться хозяйке?
за то, что медлишь со своим горячим делом.
Прошу тебя, Грумио, расскажи,
что делается на свете?
Кертис, холодно во всех должностях,
кроме твоей.
А посему -
Укрощение строптивой Укрощение строптивой


------------------------------
Читайте также:
- текст Жестяной Барабан
- текст Князь тьмы
- текст Генри Фул
- текст Настоящая Анна-Мари
- текст Затоiчи

О нас | Контакты
© 2010-2024 VVORD.RU