Пародия? Пародия - смешное подражание оригиналу. То есть, уже прочитав названия, зритель улыбнется. Должен улыбнуться? - Да. Прочитав вот это - "Джулио и Ромьетта"? Да! И чего смешного? Этот прием очень часто употребляют. Предположим, можно переставить в слове слога, например... Возьмем "ролики" и "кожа" - получается "колики" и "рожа". И что? Это смешно? Ну, может, я неудачный пример привел... И что? Зрители от этого смеются? Да, неудачный пример был... "Колики" и... "Колики" и... "Рожа". Ой, забудьте, пожалуйста! Я лишь хотел сказать, что такие пародии очень часто применяются писателями. В ваших тонкостях разобраться сложно. В любом случае сейчас ставить пьесу, где главные герои - европейцы, очень не желательно. Вообще-то Ромео и Джульетта - итальянцы. А Италия в прошлом месяце подписала с нашей страной договор. Получается, они наши союзники. Вот как? Почему нельзя описать в пьесе жизнь в стране-союзнике? Тогда ответьте мне на один вопрос! Шекспир у нас кто по национальности? Англичанин. А сейчас Англия - наш противник. Или я не прав? - Правы вообще-то... Вот представьте - Черчилль готовит сам суши! Суши? Хоть конечно, суши и традиционная японская еда, но если эти суши готовил английский премьер-министр, я очень сомневаюсь, что их какой-нибудь японец станет есть... Вот вы, например? Будете есть суши, которые готовил Черчилль? Да, не буду. То-то и оно! Но это только потому, что Черчилль ведь не умеет готовить суши... Например, я не стал бы есть и суши, которые Гитлер приготовил. Софист! - Это кто еще софист? В любом случае, я не могу разрешить ставить такую пьесу. К тому же, если вы спросите мое мнение, я думаю, это очень неудачная пьеса. Когда я ее читал, ни разу не засмеялся. Это ведь комедия, так? Да! Получается, не ахти какая комедия. Да еще периодически странные слова появляются, вроде "Пааардон". Что это вообще значит? Эти слова предназначены для нашего артиста Аокана... Зрители всегда очень смеются в таких местах! Ничего не знаю! "Запретить" Ну, позвольте мне объяснить подробнее! Пожалуйста! Это задумано так, что актер должен это играть на сцене. Если актер вслух этих слов не произносит, то вроде и не смешно выглядит. Вот как? Эти слова актер обязательно должен вслух произносить - я это так задумывал. Ну, почитайте мне! Что? Ну, раз вы так все отлично знаете, почитайте мне вслух! Что? Я? Ну, вам же так легко будет меня рассмешить! Что вы? У меня не получится!.. Может, я пойму, что там такого смешного... Ну, рассмешите меня! Ну? А если будет смешно, вы разрешите ставить? ЕСЛИ будет смешно... "О, мой прекрасный Джулио!" Я здесь должен пояснить - я думаю, вы поняли, еще когда читали, это так называемая пьеса внутри пьесы. Я понял. То есть некая театральная труппа ставит пьесу, которая называется "Джулио и Ромьетта". Поменьше комментариев. А, да. Действие происходит на улице перед домом Ромьетты. Это обычно наклонными буквами пишется. На доме балкон. Читайте только реплики! А, да! На балконе появляется Ромьетта. "О, мой любимый Джулио!" "Я никогда не смогу тебя позабыть!" Ох... Пока ничего не смешного не происходит. Это так называемые вводные реплики. Продолжайте! "О, мой любимый Джулио!" "Ах, почему ты, Джулио?" Ох... Это очень известная фраза из оригинальной пьесы. Вы слишком много комментируете. Извините, я продолжу. В этот момент на сцену вбегает святой отец. "О горе, о горе! Ромьетта скончалась!" "О чем вы говорите, святой отец? Вот я, жива!" "Что?" В этот момент на сцену выбегает режиссер. "Святой отец, вы слишком рано!" "Вы должны появиться во втором акте!" "Пааадон!" Вот оно! Ваше "Пааардон!" Здесь зрители смеются. Здесь? Да, взрыв смеха, обязательно. Не понимаю! Получается - Ромьетта еще жива, а святой отец - его как раз наш главный актер будет играть - уже вбегает. Почему? Ну, как вам ответить? Так получается смешно. Почему? Ну, как же?.. Он же... должен лишь во втором акте найти труп ------------------------------ Читайте также: - текст Таинственный поезд - текст Путь к Брессону - текст Что могло быть хуже? - текст Ключ от всех дверей - текст Изумительное благоволение |