Толстик Болджер. Приятно повидаться. Добро пожаловать. Давай, Сэм. Пригласи Роззи на танец. -Наверно я лучше возьму ещё эля. -Ну уж нет. Вперед! И вот я попал... ...в лапы трёх ужасных троллей. А они всё спорили между собой... ...о том как лучше |нас приготовить Насадить на колья, или сесть на нас,| и сделать желе. Они так долго спорили| о том, что да как... ...что первые лучи солнца |показались над деревьями... ...и превратили их всех в камень! Быстро. Полетели! Нет, нет, большую, большую. Миссис Брейсгирдл, как приятно вас видеть. Милости прошу. Это всё ваши дети? Надо же,| а вы производительны. Бильбо? Ля'Кошель-Бэггинсы! Быстрей, прячемся! Спасибо, мой мальчик. Ты хороший парень, Фродо. Знаешь, я ведь эгоист. Да, это так.| Большой эгоист. Я не знаю зачем я тебя взял| когда умерли твои родители... ...но уж точно не из жалости. Мне кажется это потому... ...что из всей моей |многочисленной родни... ...ты один, по духу, настоящий Бэггинс. Бильбо, ты что, уже отведал |Папашиного варева? -Нет. То есть, да, но это не важно. Главное, Фродо... ...ты не пропадешь. -Всё!| -Надо ж было в землю воткнуть. -Так она в земле.| -На улице! Это вообще ты задумал. Бильбо. Бильбо, осторожно, дракон! Ерунда. В этих краях тысячи| лет не было драконов. -Это было здорово.| -Давай ещё возьмём. Мэриадок Брендибак |и Перегрин Тук. Мне следовало догадаться. Речь, Бильбо! Речь! Речь! Мои дорогие Бэггинсы и Боффины... ...Туки и Брендибаки... ...Граббсы и Чаббсы... ...Хорнблоуеры... ...Болджеры... ...Брейсгирдлы... -...и Большелапы.| -Большие Лапы! Сегодня мой 111-й день рождения! С днём рождения! Но увы, сто одиннадцать лет | это слишком мало для того... ...чтобы жить среди таких замечательных и восхитительных хоббитов. Половину из вас я знаю | на половину меньше чем хотел бы... ...а меньшую половину из вас я люблю | на половину меньше чем вы заслуживаете. У меня много дел. Я откладывал слишком долго. С прискорбием сообщаю вам| что это конец! Я ухожу. И подготовил занимательную шутку к расставанию Прощайте. Полагаю ты думаешь это было |очень умно. Да ладно, Гэндальф. Ты видел их лица? В этом мире много волшебных колец,|Бильбо Бэггинс, и ни одно не стоит использовать легкомысленно. Это была всего лишь |маленькая потеха. Хотя, ты наверняка прав, как всегда. -Ты ведь присмотришь за Фродо одним глазком? -Обоими. Как только будет время. -Я всё оставляю ему.| -А как насчет этого твоего кольца? -Оно тоже остается?| -Да, да. Оно в конверте вон там, на камине. Нет. Постой, оно... ...здесь, в моём кармане. Ну разве...? Разве не странно? Хотя, в конце концов, |почему бы и нет? -Почему бы мне не оставить его себе? -По-моему тебе стоит оставить кольцо. Разве это так сложно? Да нет И да. Теперь когда пришло время,| мне не хочется с ним расставаться. Оно моё. Я нашел его! Оно досталось мне! -Незачем сердиться.| -Уж, если я сержусь, то по твоей вине! Оно моё. Моё собственное. -Моя прелесть.| -Прелесть? Его так уже называли,| но не ты. Какое тебе дело до того, | что я делаю со своими вещами? По-моему ты владел этим кольцом | достаточно долго. -Ты видать себе его захотел!| -Бильбо Бэггинс! Не путай меня с фокусником | с дешевыми трюками. Я не пытаюсь тебя ограбить... Я пытаюсь помочь тебе. Все эти долгие годы,| мы были друзьями. Доверься мне как прежде. Отпусти его. Ты прав, Гэндальф. Кольцо должно перейти к Фродо. Уже поздно. Путь далёк. Да, уже пора. Бильбо, кольцо осталось в твоём кармане. Я придумал окончание для моей книги: "И жил он долго и счастливо| до конца своих дней." Уверен, так оно и будет, |мой дорогой друг. Прощай, Гэндальф. Прощай, дорогой Бильбо. В поход беспечный пешеход До нашей следующей встречи. Оно моё. Моё. Моя прелесть. Загадки в темноте. Бильбо! Бильбо! Моя прелесть. Прелесть. Он ушел, да? Он так долго говорил об этом... ...я и не думал что он | так и сделает. Гэндальф? Кольцо Бильбо. Он ушёл ------------------------------ Читайте также: - текст Дежурный папа в лагере - текст Возмездие - текст Всё о моей матери - текст Красавица и чудовище - текст Чёрная дыра |