212) 049-0067. Здравствуйте. Это Сара Челфан, я литературный агент. Не знаю, есть ли у вас агент, но если нет, то я могу представлять ваши интересы. - Я продюсер утренних новостей Си-би-эс. - Эрик, я буду писательницей! Ты и есть писатель. Это Рут Спанжен, редактор журнала "Еда и вино". Позвоните мне по номеру: (212) 157-3245. - Надо печь грушевый торт. - Позже. Привет! Это мама. Ох, ты в "Нью-Йорк Таймс"! Нет слов. Мне все звонят. Дорри из Абелина, ну, кузина тёти Джесси, у неё ещё муж победил в конкурсе на поедание пирогов, так она любит кроссворды и выписывает "Нью-Йорк Таймс". Теперь и в Абелине знают. Все так рады! Это Кен Драер, редактор "Рэндом Хаус". - Я под впечатлением от вашего блога... - Я литературный агент в Нью-Йорке... Я редактор "Бон аппетит"... Я из интернет-журнала... Я продюсер кулинарного кабельного канала. - Мы хотели бы с вами встретиться. - ...Есть интересные идеи. Материал может быть основой для книги... Фильма. - Телепрограммы. - Вашего сольного шоу. - Позвоните нам. - Позвоните. Позвоните. Слава богу. Коктейль. - Прошу. - Спасибо. - Здравствуйте, это Джули. - И Эрик. - Мы заняты готовкой. - И блоггингом. Или кое-чем ещё! - Неплохо. - У тебя получается лучше. Здравствуйте. Это Барри Райан из "Санта-Барбара Ньюс Пресс". Я пишу статью к 90-летию Джулии Чайлд. Я задал ей вопрос о вашем блоге, и она ответила довольно ядовито. Я надеялся услышать ваш комментарий. Алло? Да, это я. Так сказала? Джулия Чайлд так сказала? А она читала мой блог? Нет, я не хочу комментировать. Спасибо, что позвонили. Джулия ненавидит меня. Джул? Они нас ненавидят. Кто? "Хоутон Миффлин". - Про ненависть ни слова. - Ненавидят, это совершенно ясно. Вот они пишут, что книга хороша. Но печатать её не хотят. Считают, что выйдет слишком дорого. Вот: "экономически невыгодно". 8 лет нашей жизни оказались просто досужим хобби, чтобы я не маялась от безделья. Ну что ж. Увы и ах. Что теперь? - Ты преподаватель. - Да. Преподавай. Договорились? Вернёмся домой и... Где он, дом? Где мы живём? - Дом там, где мы. - Да. Ведь так? Что-нибудь решим. Всё устроится. - Учи на нашей кухне. - Верно. Учи по телевизору. По телевизору? - Я? - Да. - О, Пол. - Правда, Джулия. Ты будешь отлично смотреться на экране. Правда. - Пол! - Серьёзно. - Серьёзно! - Ну... Я не шучу. Серьёзно. Кто-нибудь издаст твою книгу. А кто-нибудь прочитает твою книгу и оценит её. Потому что она чудесная. Твоя книга просто гениальна. Твоя книга перевернёт мир. Слышишь меня? Ты у меня такой милый. Ты... самый лучший в мире. Да пошли они! Джудит, ты не посмотришь? Наша неутомимая открывательница талантов... дружна с авторшей гигантской книги о французской кухне. В "Хоутон Миффлин" её отвергли. "Французские рецепты для американских поваров". Название жуткое. Приятного чтения. Ням. Вкусно! Ух ты. Кембридж, Массачусетс Половник. А где же... - А, вот же. Нашла. - Кто... - Кто это? - Не знаю. Добрый день. Письмо для миссис Джулии Чайлд. - Свежо! - Да. - Готово. - Спасибо. Издательская группа "Альфред Кнопф" Дорогая миссис Чайлд, мы ознакомились с вашей превосходной книгой. Мы изучали её, готовили по ней, сравнивали... и пришли к выводу, что это уникальное пособие, которое мы будем счастливы напечатать. Пол! Пол! Что? Что, что, что, что? Кнопф... Кнопф хочет издать нашу книгу. Это "Кнопф" или "Нопф"? - Да какая разница. - Какая разница. Они предлагают аванс 1500 долларов. О, Боже! "Книга станет таким же важным событием для франко-американской кухни, как "Радость приготовления" Ромбауер в кулинарии. На этом мы и строим свою рекламу". Джулия! При нашей личной встрече, надеюсь, очень скорой, я хочу обсудить с вами название книги. Именно название должно сразу выделить книгу... на фоне остальных поваренных книг на полках. - Это стандартный ------------------------------ Читайте также: - текст Бразилия - текст Рождённый четвёртого июля - текст Ип Мэн - текст Миссис Хендерсон представляет - текст Портной из Панамы |