- Потом свыклись. - Это правда. Когда приедет папа, не говори с ним о политике, - а то платить в ресторане сам будешь. - Точно. - С него станется. - Я вам этого не обещаю. - Он обожает сенатора Маккарти. - А, я знаю. - Пасадена. - Пасадена. Есть. Дороти, ты взяла... У тебя тут Бри. - Это Бри? - Да, да. Это Бри. Признайся, это лучший сыр, который ты когда-либо ела? - Да! - Да. Оценила. Я добыла у шеф-повара ресторана "Ше ла Мэр Мишель" рецепт бёр бланк. Бёр бланк? Что за бёр бланк? - Масло, упаренное с винным уксусом. - Я люблю масло. Замешиваешь их вместе, уксусная кислота соединяется с молочной эмульсией, и масло не тает, а становится таким... таким... воздушным, лёгких, пенным. А на вкус это волшебно. Такое, слегка... Пикантное. В нём есть пикантность. Пикантное? Да. Ну это... Не муж, а кладезь. Да. В общем, подают с рыбой. Это восхитительно. Я тебе приготовлю. - Предвкушаю. - Да. Дороти, в твою честь мы устраиваем приём. Да. - Правда? - Да. Надеюсь, угодим. Хочу тебя познакомить кое с кем. - Хорошо. - Он в твоём вкусе. Такой... Высокий. Очень высокий. - Прости? - Длинный. - Длинный. - На редкость высокий. - Я тоже высокая. О, да. - Но он ещё выше. Что хорошо. - Да, ещё выше. Прекрасно. Неплохо. Неплохо. Но не блеск. Благодарю. Приветствую. Кто-нибудь что-нибудь хочет? Да. Угощайтесь. Закуски удались. Пожалуйста. Джулия, наконец-то. О, Джон! Наконец-то. Ну, где твоя сестра? Познакомь же нас. - О, она... - Она вон там. Привет, Джон. - Привет, Пол. - Вот. Кто-то её уже увлёк беседой. Айвен Казенс? Просто смех. Не думаю, что Дороти сбежит с Айвеном Казенсом. Возлюбленные... - О, Джон, как трогательно. - Да. Я ещё не видел такой свадьбы. На, Джулия. - Какая красивая свадьба. - Спасибо, пап. У меня эта свадьба восторга не вызывает. Помню, наша тоже не вызвала восторга. Точно. Ну, как дела в посольстве, Пол? Нормально. Спасибо, Фила. Спасибо. Но не слишком хорошо. Наши библиотечные фонды урезали на 90%. Как видно, у сенатора Маккарти длинные руки. Сенатор Маккарти - решительный человек. Меня восхищают подобные люди. Многие наши знакомые и близкие в Вашингтоне были уволены со службы. Они потеряли свою работу, ни за что ни про что. А Полу пришлось провести переучёт всех книг в библиотеке посольства. На предмет ереси. Можно подумать, французское правительство ведёт себя разумнее. - Но я... - Потанцуем? Идём танцевать. Прошу прощения. Ты сказала не поднимать эту тему, а сама начала разговор. Знаю, знаю. Я балда. Где моя малышка? Я здесь, готовлю. Это к обеду? Майонез? - Отлично. - Очень вкусно, правда? Очень. От твоей сестре. Я собираюсь отправить этот рецепт Эвис. Вот она порадуется. - Это маленький шедевр. - Вкус соответствует. Дороти беременна. Пол. Это же... это чудесно! Да. Ну ничего. Ничего. - Я так счастлива. - Знаю. Я знаю. Если чуть-чуть подогреть плошку, прежде чем взбивать желток - это небо и земля. Поверьте, роскошный майонез. Настоящий шедевр. Я тут напечатала рецепт. Вот, посмотри. - Что-то не так? - Насчёт майонеза? О, вовсе нет. Я уверена, всё так и есть. Самое главное - научный подход. Это мой принцип. Джулия. У нас небольшая проблема. - Наш издатель... - Книги рецептов. считает, что она не на английском. Но ваша книга на английском. Нам отказали в публикации. То есть, предлагают ещё поработать над книгой. Найти американского соавтора, который адаптирует... материал для американских кулинаров. Возьмёшься за это, Джулия? Возьмусь ли я за это? Да. Предлагаю игру "Угадайте, кто придёт ко мне на обед?" В эту среду я принимаю почётного гостя. Подсказка №1. Дистанция между мной и Джулией Чайлд... сократится раз примерно в тысячу. В тысячу. Предвосхищаю ваши вопросы. Это не Аманда Хессер из "Нью-Йорк Таймс", не Найджела Лоусон, не Айна Гартен. Но вот подсказка №2. Я приготовлю буф ------------------------------ Читайте также: - текст Общество анонимных вампиров - текст Ребята - текст Проблески надежды - текст Мясорубка - текст Гонщик |