как дворянин меня простите. Собравшиеся знают, да и вам Могли сказать, в каком подчас затменье Мое сознанье. Все, чем мог задеть Я ваши чувства, честь и положенье, Прошу поверить, сделала болезнь. Ответственен ли Гамлет? Нет, не Гамлет. Раз Гамлет невменяем и нанес Лаэрту оскорбленье, оскорбленье Нанес не Гамлет. Гамлет - ни при чем. Кто ж этому виной? Его безумье. А если так, то Гамлет сам истец И Гамлетов недуг - его обидчик. Прошу во всеуслышанье, при всех, Сложить с меня упрек в предумышленье. Пусть знают все: я не желал вам зла. Ошибкой я пустил стрелу над домом И ранил брата. Приступим. Где рапиры? Для вас я очень выгодный соперник. Со мною рядом ваше мастерство Тем выпуклей заблещет. - Вы смеетесь. - Нет, жизнию своей клянусь, что нет. Раздайте им рапиры, Озрик. Гамлет, Известны вам условья? Да, милорд. Вы ставите на слабость против силы. Неправда. Преимущества в борьбе Он выравнял уступкой трех ударов. Другую. Эта слишком тяжела. Мне эта по руке. Равны ли обе? Да, милый принц. Подай сюда вина. При первом и втором его ударе И отраженье третьего - палить В честь Гамлета со всех бойниц из пушек. Король его здоровье будет пить. Сейчас в бокал жемчужину он бросит, Ценнее той, которою в венце Четыре датских короля гордились. Подайте кубки мне. Пусть гром литавр Разносит трубам, трубы - канонирам, Орудья - небу, небеса - земле Тост короля за Гамлета. Тост короля за Гамлета! Начнемте. Вниманье, судьи! Просим не зевать. - Готовьтесь. - Бьюсь. - Удар. - Отбито. - Судьи! - Удар, удар всерьез. - Возобновим. - Стой. Выпьем. За твое здоровье, Гамлет! Жемчужина твоя. Я пью за тебя. Подайте ему выпить. Не время пить. Начнемте. Защищайтесь. - Опять удар. Не правда ли? - Удар. Не отрицаю. Сын наш побеждает. Вот мой платок. Как ты разгорячился! Вот, Гамлет, оботри свое лицо. Не пей вина, Гертруда! Я пить хочу. Прошу, позвольте мне. Я, королева, пью за Гамлета успех. О матушка... - Ей больше нет спасенья! - А ну, теперь ударю я. Едва ль. Хоть это против совести поступок. Дай оботру лицо тебе от пота. На этот раз, Лаэрт, без баловства. Я попрошу вас нападать, как надо. Боюсь, вы лишь играли до сих пор. Вы думаете? Ладно. Оба мимо. Так вот же вам! Разнять их! Так нельзя. -Нет, сызнова! Ну как, Лаэрт? Увы, кулик попался. Сражен своим же я коварством. - Ну как, милорд? - Что с королевой? Обморок простой При виде крови. Нет, неправда. Питье, отравлено. О, мой Гамлет. Средь нас измена. Кто ее виновник? Найти его! Изменник! Найти его! Искать недалеко. Ты умерщвлен, и нет тебе спасенья. Всей жизни у тебя на полчаса. Улики пред тобой. Рапира эта Отравлена и с голым острием. Я гибну сам за подлость и не встану. Нет королевы. Больше не могу... Всему король, король всему виновник! Как, и рапира с ядом? Так ступай, Отравленная сталь, по назначенью! Ну, благородный Гамлет, а теперь Прощу тебе я кровь свою с отцовой, Ты ж мне - свою! Прости тебя господь. Я тоже вслед. Все кончено, Гораций. Простимся, королева! Бог с тобой! А вы, немые зрители финала, Ах, если б только время я имел, Но смерть - тупой конвойный и не любит, Чтоб медлили, я столько бы сказал... Да пусть и так. Гораций, я кончаюсь. Сила яда Глушит меня. И если ты мне друг, то ты на время Поступишься блаженством. Подыши Еще трудами мира и поведай Про жизнь мою. Дальнейшее... молчанье. Пусть Гамлета к помосту отнесут, Как воина, четыре капитана. Будь он в живых, он стал бы королем Заслуженно... Переносите тело С военной музыкой, по всем статьям Церемоньяла. Скомандуйте дать залп. Разбилось сердце редкостное. Спи Спокойным сном под ангельское пенье. КОНЕЦ Перевод с английского Б. Пастернак, Озвучка Петр Гланц и Инна Королева (glanz) Тайминг и обработка субтитров Herbst 20.05.2007 ------------------------------ Читайте также: - текст Поворот винта - текст Гибель Японии - текст Прах Анджелы - текст Особняк с привидениями - текст Народ против Ларри Флинта |