[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре,] [написанная Уиллом Шекспиром,] [играется Слугами Лорда-Камергера] [в театре Глобус] [сегодня, мая первого числа, года 1600] [Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре] О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья, Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи! Тогда бы Генрих принял образ Марса, Ему присущий, и у ног его, Как свора псов, война, пожар и голод На травлю стали б рваться. Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий. И вместит ли Помост петуший — Франции поля? Вместит ли круг из дерева те шлемы, Что наводили страх под Азинкуром? Позвольте ж В вас пробудить воображенья власть. Представьте, что в ограде этих стен Заключены два мощных государства, Что поднимают гордое чело Над разделившим их проливом бурным. Восполните несовершенства наши. Когда о конях речь мы заведём, Их поступь гордую вообразите. Должны вы королей облечь величьем, Переносить их в разные места, Паря над временем, сгущая годы В короткий час. Коль помощи хотите, Мне, Хору, выступить вы разрешите. Я, как Пролог, прошу у вас терпенья, Вниманья к пьесе, доброго сужденья! [Передняя в королевском дворце] Милорд, узнайте: вновь грозит нам билль, Рассмотренный при короле покойном В одиннадцатый год его правленья; Лишь смуты и раздоры прекратили В палате общин прения о нём. Но как, милорд, сопротивляться нам? Обдумать должно. Если билль пройдёт, Утратим мы владений половину: Все земли, благочестием мирян Завещанные церкви, отберут. — Так билль гласит. — Глоток изрядный! — Он осушит чашу. — Но что же предпринять? Король наш милостив и благосклонен. И чтит он искренне святую церковь. Он в юности добра не обещал. Он склонен был к беспутным развлеченьям В компании невежд пустых и грубых; В пирах, забавах, буйствах дни текли; К науке рвенья он не проявлял. Так размышленья долго прятал принц Под маской буйства; без сомненья, разум В нём возрастал, как травы, по ночам. Едва отца дыханье отлетело, Как необузданные страсти в сыне Внезапно умерли. Сэр Джон Фальстаф и все, с кем он дружил, Позорно изгнаны. Они под страхом смерти к королю На десять миль не смеют приближаться. И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал. Никто так быстро не обрёл учёность И никогда волна прекрасных чувств Так бурно не смывала злых пороков, Как в этот раз. Отрадна перемена! Но, милорд, Что предпринять для устраненья билля, Палатой принятого? Что, король — За или нет? Как будто равнодушен. Но всё ж скорее нас поддержит он. Его величеству я предложил — Ввиду французских дел — Внести ему значительную сумму, Крупнее, чем когда-либо давало Его предшественникам духовенство. Как предложенье принял он, милорд? Его величество был благосклонен И проявил заметный интерес, Хоть не успел в подробностях дослушать Обоснованье прав его законных На герцогства различные и графства И даже на французскую корону — Тех прав, что прадед Эдуард оставил. Что ж помешало королю дослушать? В тот миг посол французский попросил Аудиенции. Теперь, наверно, Настал приёма час. Четыре било? Да. Тогда пойдём, чтоб выслушать посла; Хоть я заранее могу сказать, О чём француз там будет говорить. Идём. И я хочу его послушать. Где благородный лорд Кентерберийский? Его здесь нет. За ним пошлите, дядя. — Позвать ли нам посла, мой государь? — Повременим, кузен. Сначала надо Решить один вопрос, весьма серьёзный, Что Франции касается и нас. Храни господь священный ваш престол И вас на много лет! Благодарим. Учёный лорд, мы просим разъяснить нам, Согласно праву и воззреньям церкви, Препятствует ли нашим притязаньям На Францию Салический закон. Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять. При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся ------------------------------ Читайте также: - текст Носферату - симфония ужаса - текст Дикая утка, домашняя утка и Бог - текст Пила II [Расширенная версия] - текст Годовщина - текст Айрон Мэйден: Полет 666 |