количестве ядерного арсенала. At the time, we had a 17-to-1 strategic advantage in nuclear numbers. Мы сделали в 10-ять раз больше ядерных испытаний чем они. We'd done 10 times as many tests as they had. Мы были уверенны, что мы могли-бы сохранить это преимущество... We were certain we could retain that advantage... ...если-бы мы ограничили испытания. Начальники штабов были против. ...if we limited the tests. The chiefs were all opposed. Они сказали: "СССР обманет." They said, "The Soviets will cheat." А я сказал: "Как они обманут?" Well, I said: "How will they cheat?" Вы не поверите в это, но они сказали: You won't believe this, but they said: "Они будут проводить эти испытания на обратной стороне Луны." "They'll test them behind the moon." Я сказал: "Вы выжили из ума." I said: "You're out of your mind." Это абсурд. That's absurd. Это почти невозможно для наших людей сегодня... It's almost impossible for our people today... ...поместить себя назад в тот период. ...to put themselves back into that period. В мою семилетнюю бытность министром... In my seven years as secretary... ...мы подходили на толщину волоска к войне с Советским Союзом... ...we came within a hairsbreadth of war with the Soviet Union... ...три раза. ...on three different occasions. 24-ре часа в сутки, 365 дней в году... Twenty-four hours a day, 365 days a year... ...в мою семилетнюю бытность министром обороны, я жил в состоянии холодной войны. ...for seven years as secretary of defense, I lived the Cold War. Во время правления Кеннеди, они спроектировали 100-мегатонную бомбу. During the Kennedy administration, they designed a 100-megaton bomb. Она была испытана в атмосфере. Я помню это. It was tested in the atmosphere. I remember this. Холодная война? Черт, это была настоящая война. Cold War? Hell, it was a hot war. Я думаю человечество должно подумать больше об убийствах... I think the human race needs to think more about killing... ...о конфликтах. ...about conflict. Это то чего мы хотим в 21-ом веке? Is that what we want in this 21st century? Мои самые ранние воспоминания о городе, разрывающимся от радости. My earliest memory is of a city exploding with joy. Это было 11-ое ноября 1918. Мне было два года. It was November 11, 1918. I was 2 years old. Вы можете не поверить в то что я это помню, но я помню. You may not believe that I have the memory, but I do. Я помню как крыши трамваев... I remember the tops of the streetcars... ...были переполнены людьми... ...being crowded with human beings... ...приветствовавшими и целовавшимися и кричавшими. ...cheering and kissing and screaming. Закончилась Первая Мировая Война. Мы победили. End of World War I. We'd won. Но также праздновавшие верили... But also celebrating the belief... ...как и многие американцы, включая Вудроу Вилсона... ...of many Americans, particularly Woodrow Wilson... ...что мы вели войну, чтобы закончить все войны. ...we'd fought a war to end all wars. Его мечтой было... His dream was... ...что-бы мир мог избежать больших войн в будущем. ...that the world could avoid great wars in the future. Что-бы споры среди великих наций были-бы решены. Disputes among great nations would be resolved. Я так-же, помню... I also remember... ...что мне не разрешали выходить наружу играть с моими друзьями... ...that I wasn't allowed to go outdoors to play with my friends... ...без марлевой маски. ...without wearing a mask. Безбожествовала эпидемия гриппа. There was an ungodly flu epidemic. Большое число Американцев умерло, примерно 600,000. Large numbers of Americans were dying, 600,000. И миллионы по всему миру. And millions across the world. Мой первый класс был расположен в хижине, деревянной хижине. My class in the first grade was housed in a shack, a wooden shack. Но у нас была абсолютно великолепная учительница. But we had an absolutely superb teacher. И эта учительница задавала контрольную работу классу каждый месяц... ------------------------------ Читайте также: - текст Дантон - текст Медея - текст Голубой ангел - текст Токийский декаданс - текст 2012 |