Что, принесли уже мою вторую бутоньерку, Фиппс? - Да, милорд. - Довольно изящная! Из всех сколько-нибудь достойных внимания людей в Лондоне - Только я один ношу бутоньерки - Да, мой лорд, я заметил. Видите ли, Фиппс, модно то, что носишь ты сам. А немодно то, что носят другие. - Да, милорд. - Другие - это вообще кошмарная публика. - Единственное хорошее общество - это ты сам. - Да, милорд. Любовь к себе - это начало романа, который длится всю жизнь, Фиппс. Да, милорд. Мне все-таки не совсем нравится эта бутоньерка, Фиппс. Чуточку старит меня. Я выгляжу с ней почти как мужчина в цвете лет. А, Фиппс? Я не нахожу никаких перемен в вашей внешности, милорд. - Не находите? - Нет, милорд, но я поговорю с хозяйкой цветочного магазина, милорд. У нее недавно умер кто-то из родственников. Удивительное это свойство у наших английских низших сословий - у них вечно умирают родственники. Да, милорд. Им необыкновенно везет в этом отношении. Я приглашен в политический салон леди Чилтрен, Где плохая политическая игра тонет в еще худшем сопровождении. Сочувствую, милорд. Но возможно там будет сестра сэра Роберта, мисс Мейбл. Вполне возможно, что будет Фиппс Единственное утешение. Лорд Кавершем. Д- р и миссис Эндрю MaкФэрлен. Добрый вечер, леди Чилтерн. Добрый вечер, леди Чилтерн! Что, этот бездельник, мой сын, еще у вас не был? Нет, лорд Горинг, кажется, еще не появлялся. Ой, спасибо. Почему вы называете лорда Горинга бездельником? - Потому что он ведет такой праздный образ жизни. - Ну как вы можете это говорить! Каждое утро, в десять часов, он катается верхом; Три раза в неделю бывает в опере, Переодевается по меньшей мере пять раз в день И каждый вечер обедает в гостях. А вы говорите - праздный образ жизни! Вы весьма очаровательная молодая леди! Как это мило с вашей стороны, лорд Кавершем! Приходите к нам почаще. Граф Кеттеринг и леди Кеттеринг. Моя дорогая, я никуда не хожу. Не выношу лондонского общества. Я бы не возражал, если мне представят моего собственного портного - Он всегда голосует за кого следует. Но не согласен вести к столу модистку моей жены. - Шляпки леди Кавершем верх безобразия. - Его Величество, герцог Саттон. А мне нравится лондонское общество. Я думаю оно изменилось к лучшему. И теперь оно сплошь состоит из красивых идиотов и остроумных сумасбродов. Как раз таким оно и должно быть. Гм! А кто же мой сын? Красивый идиот или... другое? Пока мне пришлось зачислить лорда Горинга в особую категорию. - Но он быстро развивается. - В какую сторону? Леди Безилдон, Миссис Марчмонт. Надеюсь, что вскоре смогу вам сообщить, лорд Кавершем! - Леди Мэркби, миссис Кейт. - Спасибо, дорогая. Его превосходительство Джеймс Стефенс и миссис Стефенс. Добрый вечер, милая Гертруда! Я воспользовалась вашей любезностью и привела моего друга, миссис Чивли. Две такие прелестные женщины должны быть знакомы. Мы, кажется, уже встречались с миссис Чивли. Я не знала, что она вторично вышла замуж. Да, теперь женщины стараются как можно чаще выходить замуж. Это модно. Милая герцогиня... А как здоровье герцога? Все еще страдает слабоумием? Разве мы уже встречались, леди Чилтерн? Но где? Я так давно не была в Англии. Мы вместе учились в школе, миссис Чивли. Вот как? А я уже забыла свои школьные годы. Помню только, что они были очень неприятные. Это меня не удивляет. Заранее предвкушаю удовольствие от знакомства с вашим блестящим мужем. С тех пор как он стал товарищем министра иностранных дел, в Вене только о нем и говорят. Вряд ли у вас найдется много общего с моим мужем, миссис Чивли. Виконт де Нанжак. Какая приятная неожиданность! В последний раз мы встречались в Берлине? Да. В Берлине. Пять лет назад. А вы с тех пор стали еще моложе, еще прекраснее! - Чем вы этого добились? - Тем, что взяла себе за правило Разговаривать только с такими очаровательными людьми, как вы, виконт. - Вы мне льстите. - Мистер и миссис Харви. - Добрый вечер, леди Маркби! - Сэр ------------------------------ Читайте также: - текст День мертвецов - текст 12 стульев - текст Санта - Киллер - текст Степной волк - текст Регентруда |