маленькая Софи. Полно, мистер Джонс, не отчаивайтесь. Я знаю, что не вы были зачинщиком. Я так и сказала мистеру Олверти. Дорогой Том, что вы так огорчаетесь? Ведь совесть ваша не может вас ни в чем упрекнуть. Мне все равно, что со мной будет. Я потерял то, что было для меня дороже всего на свете. Не пойти ли мне самому к мисс Уэстен? Я передам ей все, что прикажете. Мама, мы сходим к мистеру Фитцпатрику узнать о состоянии его здоровья и попробуем смягчить гнев его семьи. Ты, Джек, должен разыскать свидетелей дуэли. Наверняка они подтвердят, что мистер Фитцпатрик напал первым, и тогда Тому нечего бояться. Пива. Я имею честь разговаривать с миссис Фитцпатрик? По какому вы делу? К сожалению, я принес дурные вести. Но считаю своим долгом сообщить... Значит, Фитцпатрик умер? Ах, ваша честь, какое несчастье! Какой жестокий рок! O fatum crudelе! Партридж! Вам следует быть более терпеливым, ваша честь. Я только приступил к рассказу о том, что нам удалось узнать. Мы нашли свидетелей этого происшествия. Но должен, к сожалению, сказать, что они излагают дело в неблагоприятном для вам свете - не так, как вы. Что же они говорят? Они в один голос утверждают, что первый удар нанесли вы. Ах, ваша честь! Вас провезут в открытой телеге до Тайберна, на виду у толпы, словно какого-то вора или грабителя, а потом накинут веревку на шею и повесят. Но что заставило их лжесвидетельствовать? Этого я не могу понять. А если нам непонятны их причины, то что ожидать от суда? Бедняга Джонс. По неосмотрительности он попал в столь бедственное положение, что вызвал бы сочувствие даже у преподобного Твакома. Может быть. Однако должен сознаться, что Том еще не изведал самого худшего и что ужаснейшее известие еще ждет его на нераскрытых листках книги судеб. Не думала я, что нам доведется встретиться вновь, да еще в таком месте. - Миссис Вотерс! - Меня не поражает ваше удивление. По странной случайности я знакома с мистером Фитцпатриком. Я узнала о случившемся только сегодня, когда пришел стряпчий по этому делу. И обнаружила, что джентльмен, ранивший мистера Фитцпартика, тот самый человек, которого я видела в Эптоне. Умоляю, скажите, есть ли какие новости? - Что с тем джентльменом? - Он еще жив. Стряпчий сообщил мне одну вещь, крайне меня поразившую и взволновавшую. Это правда, что вас, когда вы еще были младенцем, усыновил сквайр Олверти из Сомерсета? Да, мадам. Я имел такую честь. В таком случае... Я... - Простите, я должна идти. - Миссис Вотерс! Мадам! Миссис Вотерс! Ваша честь! Сэр, эта женщина! О господи! Эта женщина, ваша честь... Ну да, она была со мной в Эптоне. В чем дело? Нет, нет, нет, сэр! Эта женщина... Вы были с ней в Эптоне? И вы точно спали с этой женщиной? Спал, ты же знаешь. Да смилуется над вами господь и да простит вас. Ибо вы спали с родной матерью. Это верно так же, как то, что я жив и стою перед вами. Моей матерью? Миссис Вотерс - моя мать? Эта женщина - Дженни Джонс. Автор трагедии, ввергнув своих главных героев в глубочайшую пучину несчастья, считает дело свое выполненным и произведение свое доведенным до конца. Для развязки остается разве что парочка убийств и моральных наставлений. Полагаю, вы согласитесь, что и сам дьявол не придумал бы что-нибудь ужаснее для бедняги Джонса, чем те мучения, в которых мы его сейчас покинем. - Прошу вас, тетушка! - Все хорошо. - Тетушка! - Все хорошо. Садись же. Умоляю вас, мадам, дождитесь возвращения мистера Уэстена! Помилуй нас господи, когда за что возьмется мужчина! Прекрасная чаровница. У меня только одно желание - повергнуть к вашим ногам мою честь, мое богатство, мое имя и все, чем я владею. Это-то и соблазнило моих родных, но я равнодушна к богатству и почестям. Я признательна вам за предложение, но я не могу его принять. Не будь я таким философом, как Сократ, я бы уже вышла из терпения. Да, конечно. Неужели нет никакого способа загладить минуту безумия, когда страсть лишила меня рассудка? Если вашей ------------------------------ Читайте также: - текст Мёртв по прибытии - текст Ромео и Джульетта, Дорама - текст Самоубийцы: История любви - текст Мисс Остин сожалеет - текст Бандитский квартал |