сама его заберу! И так весь день кручусь по дому, пока ты где-то развлекаешься. - Я не хуже, чем кто-либо из этих мест, даже лучше. - Джон.. Джон... - Лучшие покойники в Уэссексе. - Послушай, Джон! Что ты думаешь? - О чём, женщина? - О моём плане? - Не знаю... Говорят, страшно богатая, и я не вижу повода не посетить её. Должно быть младшая родовая ветвь. И они обязаны заметить Тэсс, если она воспользуется своим козырем. - Благородная кровь? - Нет, глупый, своим личиком. Может даже какой-то благородный господин женится на ней. А что она сама говорит? Она податливая. Предоставь её мне. - У меня семейный склеп в Кигсбире. - Не глупи, Джон. - Тэсс, отец не сможет поехать. - Но кто-то должен. Если мы не продадим ульи, то потом уже не сможем. Вы ехали посреди дороги. Смотрите... что вы наделали! - Нет, сэр, не надо... Простите, мисс, это всё, что я могу сделать. Он не продаст тело Принца... Говорит, когда мы были рыцарями в поместье, мы не продавали своих боевых коней на мясо кошкам, пусть попридержат свои деньги. Глупый старикашка. Матушка... Мы должны принимать как радость, так и беду. Теперь ему прийдётся подыскать... работу подёнщика. если сердце выдержит. Я пойду, матушка. Куда? Если это то, чего вы хотите, я пойду. И заявлю о родстве. Прошу прощения, Леди Д'Эрбервилль, простите за навязчивость, ваша Светлость, ...меня зовут... Прошу прощения, Мэм. Пожалуйста, простите за навязчивость, ваша Светлость, но... Я Тэсс Дарбейфилд из Марлотта и пришла... Чем могу служить вам? Я мистер Д'Эрбервилль. Вы пришли ко мне или моей матери? К вашей матери, сэр. Жаль. Боюсь, вы не сможете повидать её. Она очень больна. Я могу заменить её. - Вы пришли к ней по делу? - Не совсем, сэр... это... - Даже не знаю, как сказать. - Для развлечения? - О, нет... ... всё очень глупо. Мне нравятся глупости. Попытайтесь еще раз. Я пришла сказать, что мы с вами происходим из одного рода. Понятно. Бедные родственники. - Да, сэр. - Стоки? Нет, сэр, Д'Эрбервилль. Да, да, конечно. Д'Эрбервилль. У нас общая гробница! Семейная гробница в Кингсбире. Конечно, наша фамилия была искажена на Дарбейфилд, но у нас есть старая печать со львом, стоящим на задних лапах, и ещё, сэр... Это же ложка. С гербом, сэр, видите? - Рыцарей Королевского Дуба. - Скажите... вы любите клубнику? Да, сэр, когда она спелая. Но сейчас Май. Тэсс, как вы добрались сюда? Чезборским экипажем, сэр, затем переночевала в Шестоне. Мне нужно вернуться к полудню. Тогда мы должны познакомится, кузина. Прекрасна, не правда ли? 'Британская королева' - так кажется называется этот сорт. Вот. Я лучше возьму ее сама, сэр. Глупости. Может теперь по чашечке чая? Из-за меня погиб наш конь. Без него отец не сможет работать. А чем занимается ваш отец? Он торгаш, сэр. Торгаш? - Жаль, не знаком... - Зарабатывает, перепродавая сельхозутварь. Таким вот образом. Я должен рассказать матери. Ей будет приятно узнать, что в нашей семье есть торгаш. И как помочь горю дядюшки Дарбейфилда? Помолитесь, и не нужно смеяться надо мной, сэр. Я никому не позволю осмеивать нас. - Тэсс, я не хотел вас обидеть... - Мы хорошие люди, сэр. - Я в этом уверен... - У нас есть собственная гордость, и я проделала свой путь не для того, чтобы просить у вас милостыню, а чтобы предложить свой честный труд. А если вы будете дразнить и насмехаться... Тэсс, я совсем не это имел в виду. Прошу принять мои извинения. Всёравно мне уже пора. Пора? Тогда позвольте мне проводить вас. Давайте будем друзьями, кузина. А у вас, Тэсс? Какая у вас цель в жизни? Я бы хотела преподавать в школе. Уверен, из вас получится хороший учитель. Для этого нужно учиться, заниматься, читать книги, но пока я не куплю отцу новую лошадь... Хорошо, я поговорю с матерью. Посмотрим, что мы сможем сделать. Благодарю, сэр. Но, Тэсс, никаких глупостей о "Д'Эрбервилль". Дарбейфилд - совсем другая фамилия. Лучшей я и не хочу, сэр. Печатью ------------------------------ Читайте также: - текст Бремя мечты - текст Шестой элемент - текст Вестсайдская история - текст Мистер 3000 - текст Эффект бабочки 2 |