порока застыли в чертах, Скульптора руку и душу питая, На пьедестале горели слова... Горели слова. Гласный звук немного выразительнее. Горели слова. Я - Озимандис... Тэсс! Посмотри, что мы получили! Подойди и открой его! "Дорогая, мисс Дарбейфилд, "Пишу вам по рекомендации моего сына Алека, "чтобы воспользоваться вашими услугами по присмотру за нашим птичником." Управляющая, Тэсс! Представляешь! "Сроки и условия будут оговорены во время следующей встречи, "в любое удобное для вас время. Искренне ваша, миссис Урсула Д'Эрбервилль." Но я еду работать. Пожалуй, сначала тебе дадут для вида какую-нибудь работу. Мне не очень нравится, что мои дети уходят из дома! - Это они должны ко мне приходить, я же глава династии! - Я бы лучше осталась. Глупости, Тэсс. Когда такая возможность! Если господин предложит купить моё рыцарство, то передай ему, Тэсс, я согласен. Я продам свой титул, но только за его реальную цену. Не меньше 500 фунтов. Так и скажи ему, не меньше 500 фунтов. Он красивый? Господин, за которого ты выходишь замуж? Матушка, зачем вы вбиваете им в голову такой вздор? Она будет работать, мои милые, у нашей богатой родственницы, и поможет скопить на новую лошадь, правильно, Тэсс? Всё, готово. Тэсс, ты словно картинка. Я не хочу, чтобы она уезжала. Это и есть тот господин, который сделает нашу Тэсс леди? Да, это он. В чём дело? Ни в чём. Жаль, что я так и не узнала, хороший ли он человек, вот и всё. Да... тебе не мешало бы это сделать. - A, Тэсс. - Добрый день, сэр. - Позвольте помочь вам. Нельзя ли помедленнее, сэр? Неужели такая смелая девушка как вы боится? Я всегда езжу быстро. - Ничто так не поднимает настроение. - Но может не сейчас? Вы можете держаться за меня. Не за руку, глупенькая, обнимите меня за талию. - Ни за что, сэр! - Какой нрав. Один поцелуй в ваши прекрасные губки и я остановлюсь. - Слово чести, я остановлюсь. - Но я не хочу никого целовать, сэр! - Что ж, тогда продолжим? Пошла! - Хорошо! Я согласна, сэр. Раз вы настаиваете! Вы очень чувствительны для деревенской девушки.. Чёрт возьми, мы оба сломаем шею! - Пошла! Пошла! - Я думала, вы будете добры, - и защитите меня как родственник! - К черту родственника! Моя шляпка! Остановите! Шляпка! - А вы поцелуете меня? Как следует? - Да, сэр. - Без носовых платков? С радостью, сэр, но моя шляпка... Без неё вы ещё прекраснее, Тэсс. Если такое возможно. Забирайтесь ко мне, и позвольте получить свою награду. - Вы не хотите сесть рядом со мной? - Нет, сэр, не собираюсь. Ах вы хитрая девчонка, вы сделали это специально! Тэсс, до Трэнтриджа ещё 6 миль. - Да хоть 100. Вам должно быть стыдно! - Ну ладно, мир. Я больше никогда не буду этого делать против вашей воли. Клянусь. - Новенькая? - Верно. Вот держи. И этого тоже. Держи их за лапы, и возьми под руки. Вот так, следуй за мной. Я Гроби, управляющий фермой. Если какие-то жалобы, ты идёшь ко мне, не к Госпоже, не к Мистеру Алеку, а ко мне. Ясно? Хорошо. Иди сюда... Каждое утро, перед завтраком, нужно приносить ей петухов один за другим... Доброе утро, леди. Она хочет знать, где вы были всё утро. - Вводил новенькую в курс дела. - Это она, да? Доброе утро. Леди, повежливее, пожалуйста. Кар и Нэнси Дарч - Дама Пик и Дама Бубей. Я бы на вашем месте придерживался правил. Теперь хватит бормотать, чтобы не показаться ей напуганной. С чего бы это? A, вы должно быть новенькая. Тэсс, верно? Подойдите... ближе. Мой сын так красноречиво рассказывал о ваших способностях. Говорит, вы как раз то, что нужно. Надеюсь, мы поладим. Кого вы принесли мне сегодня? - Не знаю, Мэм. - Поднесите их ко мне! Быстро! A, это Гордец! Как ты, милый? Какой-то ты вялый сегодня, а? Наверное испугался, попав в чужие руки? Ты тоже, Фина. - Вы тоже испуганы? - Нет... - Разве что капельку. - Не стоит, довольно скоро мы друг к другу привыкнем. Я права, Гроби? Да, Мэм. - Вы умеете свистеть? - Свистеть, Мэм? Насвистывать ------------------------------ Читайте также: - текст Любовь в Париже - текст Кэндимен - текст Хэ Чжок, король диско - текст Зов Ктулху - текст Стой! Или моя мама будет стрелять |