ln casa mia entri furtivamente, как вор, прокрался, своим искусством, притворной клятвой ты меня отуманил, a forza d'arte, di giuramenti e di lusinghe arrivi a sedurre il cor mio; ты разбил моё сердце, обольститель жестокий! Обещал мне жениться, потом сбежал ты, m'innamori, o crudele, mi dichiari tua sposa, попирая и чувства, и законы. Как коварный обманщик e poi mancando della terra e del cielo al santo dritto, через три дня из Бургоса ты скрылся, меня бросив позорно con enorme delitto dopo tre di da Burgos t'allontani, Меня ты бросил одну в слезах и в горе; m'abbandoni, mi fuggi, e lasci in preda al rimorso ed al pianto, безумно я тогда тебя любила. per pena forse che t'amai cotanto! Говорит – словно пишет! Pare un libro stampato. На это всё имел я свои причины. Oh in quanto a questo ebbi le mie ragioni: Не правда ль? e vero? Конечно. И важные причины! E vero. E che ragion forti! Они известны, – то ветреность твоя и врождённое лукавство. E quali sono, se non la tua perfidia, la leggerezza tua? Самой судьбе угодно, чтоб отомстила я тебе за всё твоё коварство. Ma il giusto cielo volle ch'io ti trovassi per far le sue, le mie vendette. Надо быть вам благоразумнее. Eh via, siate piu ragionevole... Разделаться с ней не легко. Mi pone a cimento costei. Коль мне не верите вы, донна, поверьте этому синьору. Se non credete al labbro mio, credete a questo galantuomo. Вот так ловко! Salvo il vero. Скажи всю правду... Via, dille un poco... Но что же ей скажу я? Ну да, всё расскажи ей. - E cosa devo dirle? - Si, si, dille pur tutto. Скажи скорее! Ebben, fa' presto. Синьора... Согласитесь со мной, Madama... veramente... как с другом. Ведь с давних пор наш мир таков, in questo mondo conciossia cosa quando fosse che что в нём квадрат не станет кругом. il quadro non e tondo... Что за дерзость! Ужель над горем ты вздумал смеяться? Sciagurato, cosi del mio dolor gioco ti prendi? А вы!.. Небо! Злодей убежал! Что делать мне? (к Лепорелло)Где он? Ты не видел? Ah voi... stelle! L'iniquo fuggi! Misera me! Dove, in qual parte... Эх, оставьте, синьора! Право, о нём вам и вспоминать не стоит. Eh, lasciate che vada: egli non merta che di lui ci pensiate. Меня он бросил, обманул, изменил... ll scellerato m'inganno, mi tradi! Эх, откажитесь вы! Вы у него и были ведь и будете. Eh, consolatevi; non siete voi, non foste, e non sarete уж не первой, не последней ne la prima, ne l'ultima; Взгляните: этот вот длинный список, в нём имена обольщённых им красавиц. guardate questo non picciol libro: e tutto pieno dei nomi di sue belle; Все столицы, города и даже деревни объездил он, всюду имел романы. ogni villa, ogni borgo, ogni paese e testimon di sue donnesche imprese. Вот, извольте! Этот список красавиц я для вас, так я быть, уж открою, Madamina, il catalogo e questo delle belle che amo il padron mio, он записан моею рукою; вот, глядите, следите за мной! un catalogo egli e che ho fatt'io, osservate, leggete con me. Вот, глядите, следите за мной! osservate, leggete con me. Их в Италии шестьсот было сорок, ln ltalia seicento e quaranta, а в Германии двести и тридцать, in Almagna duecento e trent'una, сотня француженок, турчанок девяносто cento in Francia, in Turchia novant'una, ну, а испанок – а испанок, так тысяча три. ma in lspagna son gia mille e tre. Тысяча три! Mille e tre. Тысяча три! Mille e tre. Между ними есть крестьянки, V'han fra queste contadine, есть мещанки, есть дворянки, cameriere e cittadine, есть графини, баронессы, v'han contesse, baronesse, есть маркизы и принцессы, – marchesane, principesse, словом, дамы всех сословий, всех примет и всяких лет. e v'han donne d'ogni grado, d'ogni forma, d'ogni eta. Итальянок шестьсот было сорок, ln ltalia seicento e quaranta, немок было две сотни и тридцать, in Almagna duecento e trent'una, сотня француженок, турчанок девяносто, cento in Francia, in Turchia novant'una, ну а ------------------------------ Читайте также: - текст Белый зомби - текст Сирена - текст Маг-полицейский - текст Листомания - текст Капитан Алатристе |