Добро пожаловать на наш портал про кино VVORD.RU. Здесь нельзя скачать фильмы, зато Вы сможете перечитать тексты фильмов и вспомнить любимые моменты.
Главная / Дон Жуан

Дон Жуан

                                       Перейти к цитатам фильма
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  

По манерам сразу в нём узнаю я дворянина!
Oh bravo! Per servirmi:
questo e vero parlar da galantuomo!
Да, он в мужья годится.
Basta che sia marito.
О, мой Мазетто – он так добросердечен!
Oh il mio Masetto
e un uom d'ottimo core.
Я сам такой же!
Oh, anch'io, vedete!
Будемте же друзьями! Как ваше имя?
Voglio che siamo amici: il vostro nome?
Церлина.
Zerlina.
А ваше?
E il tuo?
Мазетто.
Мой дорогой Мазетто,
- Masetto.
- O caro il mio Masetto!
милый мой друг Церлина!
Cara la mia Zerlina!
Вам дарю своё расположенье.
V'esibisco la mia protezione...
Ah, no!
Лепорелло! К дамам питай уваженье!
Leporello...
cosa fai li, birbone?
Но, вам же подражая, я красавиц вниманьем окружаю.
Anch'io, caro padrone,
esibisco la mia protezione.
Ты возьми их с собой и отведи поскорей ко мне на виллу.
Presto, va' con costor:
nel mio palazzo conducili sul fatto;
Там, как хозяин, гостей ты примешь,
бисквит, вино и фрукты.
ordina ch'abbiano
cioccolata, caffe, vini, prosciutti;
Пусть в саду погуляют и потанцуют под музыку.
cerca divertir tutti, mostra loro
il giardino, la galleria, le camere;
И всё это сделать рад я для друга, для Мазетто.
in effetto fa' che resti contento
il mio Masetto.
Понял всё ты?
Hai capito?
Всё понятно.
Ho capito:
Идём.
andiam!
Постойте...
Что ещё?
- Signore...
- Cosa c'e?
Здесь Церлине без меня быть нельзя
La Zerlina senza me non puo star.
Но за тебя ведь будет здесь господин мой,
и уж поверь, что ей он тебя заменит.
n vostro loco ci sara sua Eccellenza:
e sapra bene fare le vostre parti.
Милой Церлине защитник буду я.
Ступай; мы следом за вами придём.
Oh la Zerlina e in man d'un Cavalier:
va' pur, fra poco ella meco verra.
Ты не пугайся, настоящий кавалер приглашает!
Va', non temere! Nelle mani
son io d'un Cavaliere.
Ну, и значит...
E per questo?
Ну, и значит, что можешь ты идти!
E per questo
non c'e da dubitar.
И ты со мною!
Ed io, cospetto...
Молчи! Довольно спорить нам!
Ola, finiam le dispute:
И если ты посмеешь мне Церлину не доверить,
se subito senz'altro
replicar non te ne vai,
Мазетто, берегись, ты пожалеешь!
Masetto, bada ben, ti pentirai.
Всё понятно. Да, синьор!
Да, синьор! Я с поклоном ухожу;
Ho capito, signor si,
chino il capo, e me ne vo:
коль угодно, с этих пор
ни словечка не скажу, нет, нет, нет, нет, я не скажу.
Gia che piace a voi cosi
altre repliche non fo.
Что вы знатный кавалер –
сомневаться в том нельзя,
Cavalier voi siete gia,
dubitar non posso affe:
и тому живой пример – осчастливлен вами я!
me lo dice la bonta
che volete aver per me.
Погоди же ты, плутовка,
провела меня ты ловко,
Bricconaccia, malandrina,
fosti ognor la mia ruina!
Да, иду я!
Vengo, vengo!
Погоди же!
Resta, resta!
Хочешь быть к дворянам ближе;
E una cosa molto onesta:
может быть, сама при этом ты в дворянки попадёшь!
faccia il nostro cavaliere
cavaliera ancora te.
Погоди же ты, плутовка,
провела меня ты ловко,
Bricconaccia, malandrina,
fosti ognor la mia ruina!
Да, иду я!
Vengo, vengo!
Погоди же!
Resta, resta!
Хочешь быть к дворянам ближе;
E una cosa molto onesta:
может быть, сама при этом ты в дворянки попадёшь,
faccia il nostro cavaliere
cavaliera ancora te.
может быть, сама при этом ты в дворянки попадёшь,
Faccia il nostro cavaliere
cavaliera ancora te.
может быть, сама при этом ты в дворянки попадёшь,
Faccia il nostro cavaliere
cavaliera ancora te.
От этого чурбана мы с тобой, мой дружок, теперь свободны! Alfin siam liberati, Zerlinetta gentil,
da quel scioccone:
Что ж не хвалишь меня за эту ловкость?
che ne dite, mio ben, so far pulito?
Но он, синьор, жених мой.
Signore, e mio marito...
Он? Жених?
Chi? Colui?
Но честный человек, к тому
же благородный, не допустит,
Vi par che un onest'uomo,
un nobil Cavalier, qual io mi vanto,
чтоб это личико с таким
румянцем, улыбкою прелестной
possa soffrir che quel visetto d'oro,
quel viso inzuccherato,
досталось бы таким медвежьим лапам.
da un bifolcaccio vil
Дон Жуан Дон Жуан


------------------------------
Читайте также:
- текст Взрыв из прошлого
- текст Калигула
- текст Путешествие Единорога
- текст Перестрелка в О.К. Коррал
- текст На трезвую голову

О нас | Контакты
© 2010-2024 VVORD.RU