Би Би Си представляет Малышка Бекки Шарп. Какая прелестница. Прошу вас, отец, не напивайтесь. Мисс О'Мэрфи, да не вертитесь вы, черт побери! ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ По одноименному роману Уильяма Теккерея Часть 1 Автор сценария Эндрю Дэвис Алёр. Трэ бьен, мезанфан. Са, сэ ма дэрньер лесон франсэз. Сегодня наш последний с вами урок французского. Я уезжаю, и больше вы меня никогда не увидите. Эмилия, ты готова? Да. Пойдем. Попрощаемся со старухами. Я имею честь рекомендовать мисс Эмилию Седли ее родителям в качестве молодой особы, вполне достойной... Вне всякого сомнения, сестрица... ...их избранного и изысканного круга. И покидая Молл, мисс Эмилия увозит с собой привязанность подруг... Как красиво вы излагаете, сестрица. ...и искреннее расположение начальницы, имеющей честь быть Вашей покорнейшей и нижайшей слугой, Барбарою Пинкертон. Пост скриптум: Мисс Седли едет в сопровождении мисс Шарп. Особая просьба: пребывание мисс Шарп в гостях у вашего семейства не должно превышать десяти дней. После чего она должна занять место гувернантки в одном знатном семействе. А вот и они. Входите, мисс Седли! Ну и вы, мисс Шарп. Мисс Седли, Эмилия, дитя мое. Да благословит вас Бог. Вот. Это словарь Джонсона. Пусть он напоминает вам о времени, проведенном здесь. Спасибо, мисс Пинкертон. Мисс Шарп, всего вам хорошего. Вам я ничего не дарю. Вы показали себя особой весьма неблагодарной. Прошу прощения. Я учила ваших воспитанниц французскому, не получая за это взамен ни пенни. Так что между нами не может быть и речи о благодарности. Прощайте, мисс Джемайма. До свидания, милочка. Это весь ваш багаж, мисс? Да. А в чем дело? Я только спросил. Подайте мне руку. Трогай, Джон. Стойте! Это сандвичи, милочка. А вам, Бекки, я принесла словарь Джонсона. Только не говорите моей сестре. Прощайте. Прощайте. Пусть забирает свой словарь себе! Ненавижу этот дом. Пусть бы он провалился на самое дно Темзы. Бекки, откуда у тебя эти злые мстительные чувства? Месть, может быть и некрасивое побуждение, но вполне естественное. Со мной обращались хуже, чем с любой служанкой на кухне. Нужно было сказать ей "безэ мон кюль". Все равно она по-французски ни бельмеса. "Безэ" - это целовать. А... Давай-ка, лучше почитаем ее письмо. Ты, кажется, сказала, что сегодня к ужину будет твой брат? Да. Он недавно вернулся из Индии. - Надо думать, с женой? - Что ты. - Джозеф не женат. - Вот как? Увы, в Богли Уолах редко можно встретить белую женщину. Полагаю, Джозефу там было очень одиноко. Эмми, детка! Мисс Шарп... Рада познакомиться, мадам. Чувствуйте себя как дома. - А это еще что? - Багаж мисс Шарп. Негусто. Гувернантка. Прислуга. Какие чудесные шали. Джозеф привез их из Индии. Должно быть приятно иметь брата. Я хочу подарить тебе одну из них. - Какая тебе больше по вкусу? - Это правда? Мой бедный папа не мог мне ничего дать. У меня было всего-навсего два платьица. О, как должно быть ты любишь своего брата! Давай спустимся вниз и ты сама увидишь. Не пугайся, Джозеф. Это я, твоя сестра. А это моя подруга мисс Шарп. Ты не раз слышал о ней от меня. Нет, никогда, честное слово. То есть... Зверски холодная погода, мисс! Какой интересный мужчина. Ты так думаешь? Я передам ему. Нет! Ни за что на свете! Мистер Седли осчастливит нас своим присутствием за обедом? Что такое? Бог мой... Мне надо ехать. Я обещал Бонэми, сослуживцу. Он должно быть уже ждет меня. А чтобы... Так, так. Папа! Прощай, пансион. Ну иди поцелуй своего папеньку. Вот так. Умница моя. А это и есть твоя подруга? Мисс Шарп, очень рад вас видеть. Сэр. Что это вы тут делаете с Джозефом? Он говорит, что не останется с нами обедать. Не могу, сэр. Не в этом же платье. Вздор. Такой красавец может обедать где угодно. Не правда ли, мисс Шарп? Отменная вещь, матушка. Карри не хуже, чем у меня дома в Индии. Я должна попробовать, раз это индийское кушанье. Я уверена, что все ------------------------------ Читайте также: - текст Хатико: Самый верный друг - текст Терминатор: Да придёт спаситель - текст Возрожденное зло - текст Кудряшка Сью - текст Если бы я был тобой 2 |