помощь от нашей мудрости и проницательности. О, да, я знаю, да. Вы были правы, я ошибалась... частично. Но в следующий раз, ежели таковой случится, я справлюсь лучше. Ты рассказала ей наши новости? Фрэнк приедет домой завтра! Вы уверены? Я уж начинала сомневаться, существует ли Фрэнк вообще, настолько часто он не приезжает после того, как возвещают о его приезде. Не понимаю, почему все решили, что Фрэнк не приедет. Я не вижу оснований полагать, что он получает удовольствие, зарождая во мне надежды, чтобы потом разрушать их. О... дело в том, что... Я так хочу увидеть его, что не смогу выдержать разочарование, когда его долг перед теткой заставит его остаться подле нее. Вы должны льстить себе тем, что он так чувствителен и вежлив. Этому нельзя научить, врожденные хорошие манеры могут перейти только от такого отца. Теперь, мисс Эмма, я готов держать с вами пари. Я привезу Фрэнка в Хартфилд завтра ровно в пять часов, и вы самолично убедитесь, раз и навсегда, что он существует. - Эмма! Вот ты где! - Мисс Вудхаус. Позвольте представить вам моего сына, мистера Фрэнка Черчилла. Вы наконец-то нашли дорогу к нам! Я так много слышала о вас, что кажется, будто мы уже встречались. Да. Это очень странно. Как только я обрел свободу нанести визит, я прилетел сюда, словно стрела из лука. Я обязан вам, мисс Вудхаус. Я много раз отправлялся в путь, с намерением навестить отца, но каждый раз моя... моя совесть заставляла меня вернуться к тетке, которая действительно очень больна. На прошлой неделе я почти доехал до Рэндалса, когда осознал, что тот короткий визит, который я смогу себе позволить, будет более оскорбительным и неуважительным для миссис Уэстон, нежели я не приеду вовсе. И я ни за что на свете не причиню ему боль. - Я тоже. - Я говорил вашему отцу, как прекрасно вы смотритесь вместе. Я сказал Фрэнку, что вы будете его проводником в Хайбери. Это было бы замечательно. Я ничего здесь не знаю, и, конечно, ни с кем не знаком, кроме моего дорогого отца. Хотя здесь есть семья, которую я должен навестить. - Это... мисс Бейнс, кажется? - Мисс Бейтс? - Бейтс, да. - Боже мой, зачем? Ну, я встречал ее племянницу, Джейн Фэрфакс, в Уэймуте. Да, я сказал Фрэнку, что, хоть он и видел Джейн среди равных в Уэймуте, здесь ее семья находится в стесненных обстоятельствах, и очень важно с его стороны проявить уважение. - Уэймут? - Между ними, кажется, все замечательно. Значит, вы знакомы с Кэмпбеллами. Вы видели происшествие? Мистер Диксон спас жизнь Джейн Фэрфакс? Ах, да, да, в городе об этом много говорили. - Она сказала, что это пустяк. - В самом деле? Ну, всё, что я могу сказать: действовал он без промедления. Конечно же он стоял очень близко от неё. Вы бывали в Уэймуте, мисс Вудхаус? Э, нет. Я никогда не бывала за пределами Хайбери. Но вы так уверено держитесь, так искушены в житейских делах. - Я уверен, что были. - Нет. Хайбери - это всё, что мне нужно. Я никогда не хотела путешествовать. О, нет, у Эммы нет необходимости путешествовать. Конечно, сэр! Гусиные яйца! Гусиные яйца! Это ирландская порода? Миссис Уэстон, мисс Вудхаус. Моя обязанность по отношению мисс Бейтс выполнена. Я намеревался остаться всего на 10 минут, но леди всё продолжала говорить. Я пробыл там три четверти часа, прежде чем увидел вас и спасся бегством. Как вы нашли мисс Фэрфакс? Нездоровой, совсем нездоровой. И она так сдержанна. Вы, конечно же, слышали о её ситуации? - Что вы имеете в виду? - Ну, если она должна оставить Кэмпбеллов, ей придётся искать место гувернантки Вы должны простить меня за сплетни! С самого моего детства её достоинства превозносят до небес. Мы на разных полюсах. Она так сдержанна. Отталкивающая черта, согласен. Невозможно полюбить скрытного человека. О, я полагаю, вы одобряете выбор моего отца? Я ожидал встретить женщину понимающую и рассудительную. но никогда не думал, что она так молода и прелестна. О, эта тема, о которой ------------------------------ Читайте также: - текст Кельтские саги: Охотник за костями - текст Банда Келли - текст Волосы - текст Заводной апельсин - текст Пляж |