потом бывает время одуматься. Целая жизнь, было бы стремленье. То есть, только нерешительные натуры полны решимости быть несчастливыми навеки. Думаю, я... Я должна была отправиться вместе с Элтонами изучать местность. Когда я соберусь жениться, кто-то должен будет выбрать мне жену. Не угодно ль вам выбрать мне жену? Уверен, что ваш выбор придется мне по вкусу. Я вас не тороплю. Возьмите ее к себе под крыло, воспитайте ее. - По образу и подобию самой себя. - Непременно, ежели вам удастся. Хорошо. Я берусь за это порученье. Вы получите прелестную жену. Главное, пусть у нее будет живой нрав и глаза того же цвета, что и у вас. Я уеду за границу года на два, а как вернусь - приду к вам за женою, запомните. Идемте, тетушка, позвольте помочь вам. Спасибо, моя дорогая. Да, какая замечательная мысль. Что за превосходная мысль! Идемте изучать местность, мисс Смит. И как они могут гулять в такую жару? Я собираюсь покинуть эту страну, как только приобрету билет. Я снова хочу полюбоваться видом. - Я намерена наслаждаться остатком дня. - Нет, нет! Останьтесь со мною! - Эмма! - Вы не видели Харриет? Думаю, пора возвращаться. Мистер Уэстон скоро позовёт нас обратно. Эмма! Я должен... Я должен поговорить с вами. Я... Я не могу не высказать своё мнение о вашем поведении. Вы дурно поступили, Эмма! Как вы могли так бессердечно обойтись с мисс Бейтс? Я не думал, что вы на такое способны! Женщина её возраста и в ее положении... Я не удержалась. Как было удержаться? Никто бы не смог. Ничего страшного. Она, я думаю, даже не поняла. Все поняла, уверяю вас! С тех пор она ни о чем кроме этого не говорит. Хотелось бы, что бы вы это услышали. Как терпеливы вы были с ней все эти годы, хотя находите ее компанию столь утомительной. Мне жаль. Она очень добродушна, все знают это, но согласитесь, она при этом еще и несколько нелепа! Да! И будь она богата, будь она состоятельной женщиной, я позволил бы вам некоторые вольности в обращении. Будь она ровней вам. Но это не так! Она бедна, Эмма. Она, рожденная жить в довольстве, пришла в упадок и, вероятно, обречена еще более прийти в упадок, если доживет до старости. Ее участь должна внушать вам сострадание, а не презрение. Некрасивый поступок, Эмма! Это ты, Эмма? Как там ваше большое приключение? Был ли вид захватывающим... как в книге? Да, да, отец. Весьма захватывающим. Я рад, что тебе понравилось. Полагаю, скоро ты возжелаешь спланировать очередную поездку? Ты будешь скоро планировать еще одну поездку? Нет... Нет, я так не думаю. Хорошего понемногу. Вы должны сказать ей уйти. Быстро, я не смогу видеть ее. Я скажу, что ты больна и, надеюсь, она скоро уйдет. Мисс Вудхаус, мне очень жаль, что я заставила вас ждать. Я не знала... То есть, я никого не ожидала так рано. Джейн сказала, что не может никого видеть. Она... нездорова... опять. Прошу! Я принесла корзинку с провизией для пикника. Я надеюсь, не случилось ничего такого, из-за чего мисс Фэрфакс могла снова заболеть. О, спасибо что спросили! Вы так добры. Она... Джейн провела всю ночь за написанием писем. Она согласилась занять место, предложенное миссис Элтон, и посчитала необходимым написать об этом Кэмпбеллам. - Но я не предполагала, что мисс Фэрфакс так скоро поступит гувернанткой. - Как и я! Только вчера она уверила меня, что останется на все лето, но к вечеру уже приняла решение. Ее заботам будут вверены три малютки - дочери миссис Смоллридж, а ее содержание... Вы не поверите, насколько хорошее ей предложили содержание, и это для совсем юной девушки! Если эти малютки хоть сколько-нибудь походят на меня, какой я была в детстве, воспитание троих таких заслуживает самой высокой оплаты! О, мисс Вудхаус, вы так добры! Впрочем, вы всегда... очень добры. Я надеюсь, мисс Фэрфакс обрела душевный комфорт в связи со своим решением. Она рыдала всю ночь, пока писала. Она сказала, что очень счастлива, но я никогда не видела ее... плачущей от счастья. Мисс ------------------------------ Читайте также: - текст Планета Ка-Пэкс - текст Весенняя история - текст Кровь Поэта - текст Успеть до полуночи - текст Герои как мы |